Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 14 : 3 >> 

NIV: On the day the LORD gives you relief from suffering and turmoil and cruel bondage,


AYT: Maka, pada hari ketika TUHAN memberimu istirahat dari rasa sakit, keresahan, dan kerja berat yang dipaksakan kepadamu,



Assamese: সেই দিনা দুখ, কষ্ট, আৰু কঠিন বন্দীত্বত থাকি কাম কৰিবলৈ বাধ্য হোৱাৰ পৰা যিহোৱাই তোমালোকক জিৰণী দিব।

Bengali: সেই দিন প্রভু তোমাকে দুঃখ ও যন্ত্রণা থেকে এবং বন্দিত্বে তুমি যে কঠিন পরিশ্রম করেছিলে তা থেকে বিশ্রাম দেবেন,

Gujarati: યહોવાહ તને તારા કલેશથી તથા તારા સંતાપથી અને તમે જે સખત વૈતરું કર્યું છે તેમાંથી વિસામો આપશે.

Hindi: जिस दिन यहोवा तुझे तेरे सन्‍ताप और घबराहट से, और उस कठिन श्रम से जो तुझसे लिया गया विश्राम देगा,

Kannada: ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮನು ಸಂಕಟದಿಂದಲೂ, ಕಳವಳದಿಂದಲೂ, ಕಠಿಣವಾದ ಬಿಟ್ಟಿ ಸೇವೆಯಿಂದಲೂ ನಿಮ್ಮನ್ನು ವಿಶ್ರಾಂತಿಗೊಳಿಸುವ ದಿನದಲ್ಲಿ,

Marathi: परमेश्वर तुमचे कष्ट कमी करून सुख व आराम देईल. पूर्वी तुम्ही गुलाम होता. लोक तुम्हाला राबवून घेत. पण परमेश्वर तुमचे कष्ट नाहीसे करील.

Odiya: ପୁଣି, ଯେଉଁ ଦିନ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭକୁ ତୁମ୍ଭର ଦୁଃଖ ଓ କ୍ଲେଶରୁ ଓ ଯେଉଁ କଠୋର ଦାସତ୍ୱରେ ତୁମ୍ଭକୁ ଦାସ୍ୟ କର୍ମ କରିବାକୁ ହେଲା, ତହିଁରୁ ବିଶ୍ରାମ ଦେବେ,

Punjabi: ਜਿਸ ਦਿਨ ਯਹੋਵਾਹ ਤੈਨੂੰ ਤੇਰੀ ਪੀੜ ਤੋਂ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਤਕਲੀਫ਼ ਤੋਂ ਅਤੇ ਉਸ ਔਖੀ ਟਹਿਲ ਤੋਂ ਜਿਸ ਦੇ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਟਹਿਲ ਕਰਾਈ ਗਈ ਤੈਨੂੰ ਅਰਾਮ ਦੇਵੇ,

Tamil: கர்த்தர் உன் துக்கத்தையும், உன் தவிப்பையும், நீ அடிமையாக்கப்பட்டிருந்த கடினமான அடிமைத்தனத்தையும் நீக்கி, உன்னை இளைப்பாறச் செய்யும் அக்காலத்திலே,

Telugu: ఆ రోజున నీ బాధ నుంచి, నీ వేదన నుంచి, నువ్వు చెయ్యాల్సి వచ్చిన కష్టం నుంచి యెహోవా నీకు విశ్రాంతి ఇస్తాడు.


NETBible: When the Lord gives you relief from your suffering and anxiety, and from the hard labor which you were made to perform,

NASB: And it will be in the day when the LORD gives you rest from your pain and turmoil and harsh service in which you have been enslaved,

HCSB: When the LORD gives you rest from your pain, torment, and the hard labor you were forced to do,

LEB: When that day comes, the LORD will give you relief from your pain and suffering, from the hard slavery you were forced to do.

ESV: When the LORD has given you rest from your pain and turmoil and the hard service with which you were made to serve,

NRSV: When the LORD has given you rest from your pain and turmoil and the hard service with which you were made to serve,

REB: On the day when the LORD gives you relief from your pain and trouble and from the cruel servitude imposed upon you,

NKJV: It shall come to pass in the day the LORD gives you rest from your sorrow, and from your fear and the hard bondage in which you were made to serve,

KJV: And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,

NLT: In that wonderful day when the LORD gives his people rest from sorrow and fear, from slavery and chains,

GNB: The LORD will give the people of Israel relief from their pain and suffering and from the hard work they were forced to do.

ERV: In the past, you were slaves. People forced you to work hard. But the LORD will take away the hard work you were forced to do.

BBE: And it will be, in the day when the Lord gives you rest from your sorrow, and from your trouble, and from the hard yoke which they had put on you,

MSG: When GOD has given you time to recover from the abuse and trouble and harsh servitude that you had to endure,

CEV: The LORD will set you free from your sorrow, suffering, and slavery.

CEVUK: The Lord will set you free from your sorrow, suffering, and slavery.

GWV: When that day comes, the LORD will give you relief from your pain and suffering, from the hard slavery you were forced to do.


NET [draft] ITL: When the Lord <03068> gives <05117> you relief <05117> from your suffering <06090> and anxiety <07267>, and from <04480> the hard <07186> labor <05656> which <0834> you were made to perform <05647>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 14 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran