Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 14 : 11 >> 

NIV: All your pomp has been brought down to the grave, along with the noise of your harps; maggots are spread out beneath you and worms cover you.


AYT: Kemegahanmu telah diturunkan ke dunia orang mati, juga suara kecapi-kecapimu. Belatung-belatung ditebarkan sebagai alas tidurmu dan cacing-cacing menjadi selimutmu.



Assamese: তোমাৰ আড়ম্বৰ আৰু তোমাৰ নেবল যন্ত্ৰৰ বাদ্য চিয়োললৈ নমোৱা হ’ল, তোমাৰ চাৰিওফালে পোকবোৰ সিঁচৰিত হ’ল, আৰু কেঁচুবোৰে তোমাক ঢাকিলে।’

Bengali: তোমার জাঁকজমক সঙ্গে তারের বাদ্যযন্ত্রের শব্দ পাতালে নামিয়ে আনা হয়েছে; তোমার নীচে শূককীট ছড়িয়ে পড়েছে এবং পোকা তোমাকে ঢেকে ফেলেছে।

Gujarati: તારા વૈભવને તથા તારા ગૌરવ માટે વાગતી વીણાના અવાજને શેઓલ સુધી ઉતારવામાં આવ્યા છે. તારી નીચે અળસિયાં પાથરેલાં છે અને કૃમિ તને ઢાંકે છે.'

Hindi: तेरा वैभव और तेरी सारंगियों को शब्‍द अधोलोक में उतारा गया है; कीड़े तेरा बिछौना और केंचुए तेरा ओढ़ना हैं। लूसिफ़र का पतन

Kannada: ನಿನ್ನ ವೈಭವವೂ ವೀಣಾನಾದದೊಂದಿಗೆ ಪಾತಾಳಕ್ಕೆ ತಳ್ಳಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ನಿನಗೆ ಹುಳಗಳೇ ಹಾಸಿಗೆ, ಕ್ರಿಮಿಗಳೇ ನಿನ್ನ ಹೊದಿಕೆಯು.

Marathi: तुझा गर्व अधोलोकात पाठविला आहे. तुझ्या सारंगीचा नाद तुझ्या गर्विष्ठ आत्म्याचे आगमनच घोषित करीत आहे. अळ्या तुझे शरीर खाऊन टाकतील. तू अळ्यांच्या अंथरूणावर झोपशील व कीटकांचे पांघरूण घेशील.

Odiya: ତୁମ୍ଭର ଐଶ୍ୱର୍ଯ୍ୟ ଓ ତୁମ୍ଭ ନେବଲ ଯନ୍ତ୍ରର ସ୍ୱର ପାତାଳ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅବରୋହିତ ହୋଇଅଛି; କୀଟ ତୁମ୍ଭ ତଳେ ପ୍ରସାରିତ (ବିଛଣା) ଓ କୃମି ତୁମ୍ଭର ଆଚ୍ଛାଦନ ହୋଇଅଛି ।

Punjabi: ਤੇਰੀ ਚਮਕ-ਦਮਕ ਅਤੇ ਤੇਰੀਆਂ ਬਰਬਤਾਂ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਲਾਹੀ ਗਈ, ਕੀੜੇ ਤੇਰੇ ਹੇਠ ਵਿਛਾਏ ਗਏ, ਅਤੇ ਕਿਰਮ ਹੀ ਤੇਰਾ ਓੜ੍ਹਨਾ ਹਨ ।

Tamil: உன் ஆடம்பரமும், உன் வாத்தியங்களின் முழக்கமும் பாதாளத்தில் தள்ளுண்டுபோனது; புழுக்களே உன் படுக்கை, பூச்சிகளே உன் போர்வை.

Telugu: నీ ఆడంబరం, నీ తీగ వాయిద్య స్వరం పాతాళానికి పడిపోయాయి. నీ కింద పురుగులు వ్యాపిస్తాయి. క్రిములు నిన్ను కప్పుతాయి.


NETBible: Your splendor has been brought down to Sheol, as well as the sound of your stringed instruments. You lie on a bed of maggots, with a blanket of worms over you.

NASB: ‘Your pomp and the music of your harps Have been brought down to Sheol; Maggots are spread out as your bed beneath you And worms are your covering.’

HCSB: Your splendor has been brought down to Sheol, along with the music of your harps. Maggots are spread out under you, and worms cover you."

LEB: Your pride has been brought down to Sheol along with the music of your harps. Maggots are spread out like a bed under you, and worms cover you.

ESV: Your pomp is brought down to Sheol, the sound of your harps; maggots are laid as a bed beneath you, and worms are your covers.

NRSV: Your pomp is brought down to Sheol, and the sound of your harps; maggots are the bed beneath you, and worms are your covering.

REB: Your pride has been brought down to Sheol, to the throng of your victims; maggots are the mattress beneath you, and worms your coverlet.

NKJV: Your pomp is brought down to Sheol, And the sound of your stringed instruments; The maggot is spread under you, And worms cover you.’

KJV: Thy pomp is brought down to the grave, [and] the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.

NLT: Your might and power are gone; they were buried with you. All the pleasant music in your palace has ceased. Now maggots are your sheet and worms your blanket.’

GNB: You used to be honored with the music of harps, but now here you are in the world of the dead. You lie on a bed of maggots and are covered with a blanket of worms.’”

ERV: Your pride has been sent down to Sheol. The music from your harps announces the coming of your proud spirit. Maggots will be the bed you lie on, and other worms will cover your body like a blanket.

BBE: Your pride has gone down into the underworld, and the noise of your instruments of music; the worms are under you, and your body is covered with them.

MSG: This is where your pomp and fine music led you, Babylon, to your underworld private chambers, A king-size mattress of maggots for repose and a quilt of crawling worms for warmth.

CEV: Your pride and your music have ended here in the world of the dead. Worms are your blanket, maggots are your bed."

CEVUK: Your pride and your music have ended here in the world of the dead. Worms are your blanket, maggots are your bed.”

GWV: Your pride has been brought down to Sheol along with the music of your harps. Maggots are spread out like a bed under you, and worms cover you.


NET [draft] ITL: Your splendor <01347> has been brought down <03381> to Sheol <07585>, as well as the sound <01998> of your stringed instruments <05035>. You lie on a bed <03331> of maggots <07415>, with a blanket <04374> of worms <08438> over <08478> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 14 : 11 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran