Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Isaiah 1 : 26 >> 

NIV: I will restore your judges as in days of old, your counsellors as at the beginning. Afterwards you will be called the City of Righteousness, the Faithful City."


AYT: Kemudian, Aku akan memulihkan hakim-hakimmu seperti yang dahulu, dan para penasihatmu seperti semula. Sesudah itu, kamu akan disebut kota kebenaran, kota yang setia."



Assamese: মই আগৰ দৰেই তোমালোকৰ বিচাৰকৰ্ত্তাসকলক, আৰু আৰম্ভণীৰ দৰে তোমালোকৰ পৰামৰ্শদাতাসকলক পুনৰায় স্থাপন কৰিম; তাৰ পাছতহে তোমালোকে ধাৰ্মিকতাৰ দ্বাৰাই আৰু বিশ্বাসীৰ নগৰ নামেৰে প্ৰখ্যাত হ’বা।”

Bengali: আমি আগের মত তোমার বিচারকদের ও পরামর্শদাতাদেরকে ফিরিয়ে দেব; তারপর তোমাকে ধার্মিকতার শহর, বিশ্বস্ত শহর বলে ডাকা হবে।”

Gujarati: આદિકાળની જેમ હું તારા ન્યાયાધીશોને, અને પૂર્વકાળની જેમ તારા મંત્રીઓને પાછા લાવીશ; ત્યાર પછી તારું નામ ન્યાયી અને વિશ્વાસુ નગર કહેવાશે."

Hindi: मैं तुम में पहले के समान न्‍यायी और आदिकाल के समान मंत्री फिर नियुक्‍त करूँगा। उसके बाद तू धर्मपुरी और विश्वासयोग्य नगरी कहलाएगी।”

Kannada: ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ನಿನಗಿದ್ದ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳನ್ನು, ಮಂತ್ರಾಲೋಚಕರನ್ನು ಪುನಃ ಒದಗಿಸಿಕೊಡುವೆನು. ಆ ಮೇಲೆ ನೀನು ಸದಾಚಾರದನಗರಿ ಎಂತಲೂ, ಸ್ವಾಮಿನಿಷ್ಠೆಯುಳ್ಳನಗರಿ ಎಂತಲೂ ಕರೆಯಲ್ಪಡುವಿ.>>

Marathi: सुरूवातीला होते त्याप्रमाणे मी न्यायाधीश नेमीन. पूर्वीप्रमाणेच मंत्री नेमीन मग तुला सर्वजण चांगली व निष्ठावंत नगरी म्हणतील.”

Odiya: ଆଉ, ଆମ୍ଭେ ପୂର୍ବ କାଳ ପରି ତୁମ୍ଭର ବିଚାର-କର୍ତ୍ତୃଗଣଙ୍କୁ ଓ ଆଦ୍ୟ ସମୟ ପରି ତୁମ୍ଭ ମନ୍ତ୍ରୀଗଣଙ୍କୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା; ତହିଁ ଉତ୍ତାରୁ ତୁମ୍ଭେ ଧର୍ମପୁରୀ, ସତୀ ନଗରୀ ବୋଲି ବିଖ୍ୟାତ ହେବ ।

Punjabi: ਤਦ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਿਆਈਆਂ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਵਾਂਗੂੰ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਸਲਾਹਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਬਹਾਲ ਕਰਾਂਗਾ, ਫੇਰ ਤੂੰ ਧਰਮੀ ਸ਼ਹਿਰ, ਸਤਵੰਤੀ ਨਗਰੀ ਸਦਾਵੇਂਗੀ ।

Tamil: உன் நியாயாதிபதிகளை முன்னிருந்ததுபோலவும், உன் ஆலோசனைக்காரர்களை முதலில் இருந்தது போலவும் திரும்பக் கட்டளையிடுவேன்; பின்பு நீ நீதிபுரம் என்றும், சத்திய நகரம் என்றும் பெயர்பெறுவாய்.

Telugu: మొదట్లో ఉన్నట్టు న్యాయాధిపతులను మళ్ళీ నీకు ఇస్తాను. ఆరంభంలో ఉన్నట్టు నీకు సలహాదారులను మళ్ళీ నియమిస్తాను. అప్పుడు నీతిగల పట్టణం అనీ, నమ్మదగిన నగరమనీ నీకు పేరొస్తుంది.


NETBible: I will reestablish honest judges as in former times, wise advisers as in earlier days. Then you will be called, ‘The Just City, Faithful Town.’”

NASB: "Then I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning; After that you will be called the city of righteousness, A faithful city."

HCSB: I will restore your judges to what they once were, and your advisers to their former state. Afterwards you will be called the Righteous City, a Faithful City."

LEB: I will give you judges like you had long ago, advisers like you had in the beginning. After that you will be called the Righteous City, the Faithful Town."

ESV: And I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city."

NRSV: And I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.

REB: I shall make your judges what once they were and your counsellors like those of old. Then you will be called Home of Righteousness, the Faithful City.

NKJV: I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city."

KJV: And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.

NLT: Afterward I will give you good judges and wise counselors like the ones you used to have. Then Jerusalem will again be called the Home of Justice and the Faithful City."

GNB: I will give you rulers and advisers like those you had long ago. Then Jerusalem will be called the righteous, faithful city.”

ERV: I will bring back the kind of judges that you had in the beginning. Your counselors will be like those that you had long ago. Then you will be called ‘The Good and Faithful City.’”

BBE: And I will give you judges again as at the first, and wise guides as in the past; then you will be named, The Town of Righteousness, the true town.

MSG: I'll set honest judges and wise counselors among you just like it was back in the beginning. Then you'll be renamed City-That-Treats-People-Right, the True-Blue City."

CEV: Jerusalem, I will choose judges and advisors like those you had before. Your new name will be "Justice and Faithfulness."

CEVUK: Jerusalem, I will choose judges and advisers like those you had before. Your new name will be “Justice and Faithfulness”.

GWV: I will give you judges like you had long ago, advisers like you had in the beginning. After that you will be called the Righteous City, the Faithful Town."


NET [draft] ITL: I will reestablish <07725> honest judges <08199> as in former <07223> times, wise advisers <03289> as in earlier <08462> days. Then <03651> you will be called <07121>, ‘The Just <06664> City <05892>, Faithful <0539> Town <07151>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Isaiah 1 : 26 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran