Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 5 : 4 >> 

NIV: I thought, "These are only the poor; they are foolish, for they do not know the way of the LORD, the requirements of their God.


AYT: Aku berpikir, "Mereka hanyalah orang-orang malang, mereka bodoh karena mereka tidak mengenal jalan TUHAN, hukum Allah mereka.



Assamese: তেতিয়া মই ক’লোঁ, “স্বৰূপেই এইসকল দৰিদ্ৰ লোক। তেওঁলোক অজ্ঞানী, কাৰণ তেওঁলোকে যিহোৱাৰ পথ, আৰু নিজৰ ঈশ্বৰৰ পথ নাজানে।

Bengali: তাই আমি বলেছিলাম, “তারাই একমাত্র গরিব লোক। তারা বোকা, কারণ তারা সদাপ্রভুর পথ জানে না, তাদের ঈশ্বরের নিয়মও জানে না।

Gujarati: પછી મેં કહ્યું, " ખરેખર તેઓ ડરપોક લોકો છે. તેઓ મૂર્ખ છે, તેઓ યહોવાહના માર્ગો અને તેઓના ઈશ્વરના નિયમો જાણતા નથી.

Hindi: फिर मैंने सोचा, “ये लोग तो कंगाल और अबोध ही हैं; क्‍योंकि ये यहोवा का मार्ग और अपने परमेश्‍वर का नियम नहीं जानते।

Kannada: ಹೀಗಿರುವಲ್ಲಿ ನಾನು, <<ಇವರು ಬಡವರು, ಮೂರ್ಖರು, ಯೆಹೋವನ ಮಾರ್ಗವನ್ನೂ ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ದೇವರ ನ್ಯಾಯವಿಧಿಗಳನ್ನೂ ತಿಳಿಯದವರು;

Marathi: तेव्हा मी म्हणालो, “खचित ते गरिब आहेत. ते मूर्ख आहेत, कारण त्यांना परमेश्वराचा मार्ग व आपल्या देवाचा नियम माहीत नाही.

Odiya: ତହିଁରେ ମୁଁ କହିଲି, "ନିଶ୍ଚୟ ଏମାନେ ଦରିଦ୍ର; ଏମାନେ ଅଜ୍ଞାନ; କାରଣ ଏମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ପଥ ଓ ଆପଣାମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କର ଶାସନ ଜାଣନ୍ତି ନାହିଁ;"

Punjabi: ਤਦ ਮੈਂ ਆਖਿਆ, ਇਹ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਗਰੀਬ ਹਨ, ਇਹ ਬੇਅਕਲ ਹਨ, ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਰਾਹ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ, ਨਾ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਇਨਸਾਫ਼ ਨੂੰ ।

Tamil: அப்பொழுது நான்: இவர்கள் ஏழைகளாமே, இவர்கள் மதியற்றவர்கள்; கர்த்தருடைய வழியையும், தங்கள் தேவனுடைய நியாயத்தையும் அறியாதிருக்கிறார்கள் என்றும்;

Telugu: నేనిలా అనుకున్నాను<<వీరు కేవలం బీదవారు. యెహోవా మార్గాలు, తమ దేవుని న్యాయవిధులు తెలియని బుద్ధిహీనులు.


NETBible: I thought, “Surely it is only the ignorant poor who act this way. They act like fools because they do not know what the Lord demands. They do not know what their God requires of them.

NASB: Then I said, "They are only the poor, They are foolish; For they do not know the way of the LORD Or the ordinance of their God.

HCSB: Then I thought: They are just the poor; they have played the fool. For they don't understand the way of the LORD, the justice of their God.

LEB: I thought, "These are poor, foolish people. They don’t know the way of the LORD and the justice that God demands.

ESV: Then I said, "These are only the poor; they have no sense; for they do not know the way of the LORD, the justice of their God.

NRSV: Then I said, "These are only the poor, they have no sense; for they do not know the way of the LORD, the law of their God.

REB: I said, “After all, these are the poor, these are folk without understanding, who do not know the way of the LORD, the ordinances of their God.

NKJV: Therefore I said, "Surely these are poor. They are foolish; For they do not know the way of the LORD, The judgment of their God.

KJV: Therefore I said, Surely these [are] poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, [nor] the judgment of their God.

NLT: Then I said, "But what can we expect from the poor and ignorant? They don’t know the ways of the LORD. They don’t understand what God expects of them.

GNB: Then I thought, “These are only the poor and ignorant. They behave foolishly; they don't know what their God requires, what the LORD wants them to do.

ERV: But I said to myself, “It must be only the poor who are so foolish. They have not learned the way of the LORD. They don’t know the teachings of their God.

BBE: Then I said, But these are the poor: they are foolish, for they have no knowledge of the way of the Lord or of the behaviour desired by their God.

MSG: Then I said to myself, "Well, these are just poor people. They don't know any better. They were never taught anything about GOD. They never went to prayer meetings. I'll find some people from the best families.

CEV: Then I thought to myself, "These common people act like fools, and they have never learned what the LORD their God demands of them.

CEVUK: Then I thought to myself, “These common people act like fools, and they have never learnt what the Lord their God demands of them.

GWV: I thought, "These are poor, foolish people. They don’t know the way of the LORD and the justice that God demands.


NET [draft] ITL: I <0589> thought <0559>, “Surely <0389> it is only the ignorant poor <01800> who act this way. They <01992> act <02973> like fools <02973> because <03588> they do not <03808> know <03045> what the Lord <03068> demands <01870>. They do not know what their God <0430> requires <04941> of them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 5 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran