Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 5 : 21 >> 

NIV: Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear:


AYT: "Dengarkanlah ini, hai bangsa yang bodoh dan tidak berpengertian, yang mempunyai mata, tetapi tidak melihat, yang memiliki telinga, tetapi tidak mendengar.



Assamese: যে, ‘হে অজ্ঞান আৰু নিৰ্ব্বোধ জাতি! কাৰণ এই মুৰ্ত্তিবোৰত কোনো ইন্দ্রিয়ানুভূতি নাই; চকু থকাতো অন্ধ। আৰু কাণ থকাতো কলা।

Bengali: “বোকা লোকেরা! এটা শোনো। মূর্তিদের কোন ইচ্ছাশক্তি নেই; তাদের চোখ আছে, কিন্তু দেখতে পায় না। তাদের কান আছে, কিন্তু তারা শুনতে পায় না।

Gujarati: 'હે મૂર્ખ લોકો! આ સાંભળો, મૂર્તિઓને ઇચ્છાશક્તિ હોતી નથી; તેઓને આંખો છે છતાં જોતી નથી અને કાનો છે છતાં સાંભળતી નથી.

Hindi: “हे मूर्ख और निर्बुद्धि लोगो, तुम जो आँखें रहते हुए नहीं देखते, जो कान रहते हुए नहीं सुनते, यह सुनो।(मर 8:18)

Kannada: ಕಣ್ಣಿದ್ದರೂ ಕಾಣದ, ಕಿವಿ ಇದ್ದರೂ ಕೇಳದ, ಬುದ್ಧಿಯಿಲ್ಲದ ಮೂಢ ಜನರೇ, ಯೆಹೋವನ ಈ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿರಿ,

Marathi: मूर्ख लोकांनो, जे तुम्हास डोळे असून पाहत नाही व कान असून ऐकत नाही ते तुम्ही हे ऐका.

Odiya: ହେ ଅଜ୍ଞାନ ଓ ବୁଦ୍ଧିହୀନ ଲୋକେ, ଚକ୍ଷୁ ଥାଉ ଥାଉ ଦେଖୁ ନାହଁ; କର୍ଣ୍ଣ ଥାଉ ଥାଉ ଶୁଣୁ ନାହଁ ଯେ ତୁମ୍ଭେମାନେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏବେ ଏହି କଥା ଶୁଣ;

Punjabi: ਹੇ ਮੂਰਖ ਅਤੇ ਬੇਸਮਝ ਲੋਕੋ, ਇਹ ਨੂੰ ਸੁਣੋ ਤਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਜਿਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਤਾਂ ਹਨ ਪਰ ਵੇਖਦੇ ਨਹੀਂ, ਜਿਹਨਾਂ ਦੇ ਕੰਨ ਤਾਂ ਹਨ ਪਰ ਸੁਣਦੇ ਨਹੀਂ,

Tamil: கண்கள் இருந்தும் காணாமலும், காதுகள் இருந்தும் கேளாமலுமிருக்கிற அறிவில்லாத மக்களே, கேளுங்கள்.

Telugu: మీరు కళ్ళుండీ చూడడం లేదు, చెవులుండీ వినడం లేదు. మీరు తెలివి లేని మూర్ఖులు.


NETBible: Tell them: ‘Hear this, you foolish people who have no understanding, who have eyes but do not discern, who have ears but do not perceive:

NASB: ‘Now hear this, O foolish and senseless people, Who have eyes but do not see; Who have ears but do not hear.

HCSB: Hear this, you foolish and senseless people. They have eyes, but they don't see. They have ears, but they don't hear.

LEB: Hear this, you stupid and senseless people! You have eyes, but you cannot see. You have ears, but you cannot hear.

ESV: "Hear this, O foolish and senseless people, who have eyes, but see not, who have ears, but hear not.

NRSV: Hear this, O foolish and senseless people, who have eyes, but do not see, who have ears, but do not hear.

REB: Listen, you foolish and senseless people, who have eyes and see nothing, ears and hear nothing.

NKJV: ‘Hear this now, O foolish people, Without understanding, Who have eyes and see not, And who have ears and hear not:

KJV: Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:

NLT: Listen, you foolish and senseless people––who have eyes but do not see, who have ears but do not hear.

GNB: Pay attention, you foolish and stupid people, who have eyes, but cannot see, and have ears, but cannot hear.

ERV: Hear this message, you foolish people who have no sense. You have eyes, but you don’t see! You have ears, but you don’t listen!

BBE: Give ear now to this, O foolish people without sense; who have eyes but see nothing, and ears without the power of hearing:

MSG: Listen to this, you scatterbrains, airheads, With eyes that see but don't really look, and ears that hear but don't really listen.

CEV: You fools! Why don't you listen when I speak? Why can't you understand

CEVUK: You fools! Why don't you listen when I speak? Why can't you understand

GWV: Hear this, you stupid and senseless people! You have eyes, but you cannot see. You have ears, but you cannot hear.


NET [draft] ITL: Tell them: ‘Hear <08085> this <02063>, you foolish <05530> people <05971> who have no <0369> understanding <03820>, who have eyes <05869> but do not <03808> discern <07200>, who have ears <0241> but do not <03808> perceive <08085>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 5 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran