Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 48 : 3 >> 

NIV: Listen to the cries from Horonaim, cries of great havoc and destruction.


AYT: Suara tangisan akan terdengar dari Horonaim, kerusakan dan kehancuran yang sangat besar.



Assamese: শুনা হোৰোণয়িমত চিঞৰ-বাগৰ শুনা গৈছে, লুট আৰু মহাসংহাৰ হৈছে।

Bengali: শোনো! হোরোণয়িম থেকে কান্নার শব্দ আসছে, যেখানে ধ্বংস ও বিনাশ রয়েছে।

Gujarati: સાંભળો! હોરોનાયિમમાંથી પોકાર સંભળાય છે ત્યાં લૂંટ અને ભારે વિનાશ છે.

Hindi: “होरोनैम से चिल्‍लाहट का शब्‍द सुनो ! नाश और बड़े दुःख का शब्‍द सुनाई देता है !

Kannada: <ಅಯ್ಯೋ, ಸೂರೆ ಹೋದೆವು, ಬಹು ನಾಶವಾದೆವು> ಎಂಬ ಕೂಗಾಟವು ಹೊರೊನಯಿಮಿನಿಂದ ಕೇಳಬರುತ್ತದೆ!

Marathi: पाहा,होरोनाईमातून जेथे कोठे ओसाडी व मोठा नाश आहे, किंकाळीचा आवाज येत आहे.

Odiya: ହୋରୋନୟିମ ଠାରୁ କ୍ରନ୍ଦନର, ଧନ ଅପହରଣର ଓ ମହାବିନାଶର ଶବ୍ଦ !

Punjabi: ਹੋਰੋਨਾਇਮ ਵਿੱਚੋਂ ਦੁਹਾਈ ਦੀ ਆਵਾਜ, ਉਜਾੜ ਅਤੇ ਭੰਨ ਤੋੜ !

Tamil: பாழ்க்கடிப்பினாலும் பெரிய நொறுக்குதலினாலும் உண்டாகிற கூப்பிடுதலின் சத்தம் ஒரொனாயிமிலிருந்து கேட்கப்படும்.

Telugu: వినండి! హొరొనయీము నుండి ఆర్తనాదాలు వినిపిస్తున్నాయి. అక్కడ అనర్ధం, మహా విధ్వంసం జరిగాయి.


NETBible: Cries of anguish will arise in Horonaim, ‘Oh, the ruin and great destruction!’

NASB: "The sound of an outcry from Horonaim, ‘Devastation and great destruction!’

HCSB: A voice cries out from Horonaim: devastation and great disaster!

LEB: People will cry out from Horonaim, "Looting and great destruction!"

ESV: "Hark! A cry from Horonaim, 'Desolation and great destruction!'

NRSV: Hark! a cry from Horonaim, "Desolation and great destruction!"

REB: Cries of anguish arise from Horonaim: “Havoc and utter destruction!”

NKJV: A voice of crying shall be from Horonaim: ‘Plundering and great destruction!’

KJV: A voice of crying [shall be] from Horonaim, spoiling and great destruction.

NLT: And then the roar of battle will surge against Horonaim,

GNB: The people of Horonaim cry out, ‘Violence! Destruction!'

ERV: Listen to the cries from Horonaim. They are cries of much confusion and destruction.

BBE: There is the sound of crying from Horonaim, wasting and great destruction;

MSG: Listen! A cry out of Horonaim: 'Disaster--doom and more doom!'

CEV: The people of Horonaim will cry for help, as their town is attacked and destroyed.

CEVUK: The people of Horonaim will cry for help, as their town is attacked and destroyed.

GWV: People will cry out from Horonaim, "Looting and great destruction!"


NET [draft] ITL: Cries <06963> of anguish <06818> will arise in Horonaim <02773>, ‘Oh, the ruin <07701> and great <01419> destruction <07667>!’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 48 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran