Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 30 : 23 >> 

NIV: See, the storm of the LORD will burst out in wrath, a driving wind swirling down on the heads of the wicked.


AYT: Lihatlah, badai TUHAN menyambar dengan kemarahan, angin topan yang menyapu; itu akan menimpa kepala orang-orang jahat.



Assamese: সৌৱা চোৱা, যিহোৱাৰ প্ৰচণ্ড ক্ৰোধৰূপ ধুমুহা, এনে কি, উৰুৱাই নিয়া প্ৰবল বতাহ আহিছে। সেয়ে দুষ্টবোৰৰ মূৰত কোবেৰে লাগিব।

Bengali: দেখ, সদাপ্রভুর ঝড়, ক্রোধ বের হবে। এটা একটি অবিরত ঝড়। এটা দুষ্টদের মাথার উপরে ঘুরবে।

Gujarati: જુઓ યહોવાહનો ક્રોધ, તેમનો રોષ પ્રગટ્યો છે. તેમનો કોપ સળગી રહ્યો છે. વંટોળની માફક તે દુષ્ટોના માથે આવી પડશે.

Hindi: देखो, यहोवा की जलजलाहट की आँधी चल रही है! वह अति प्रचण्‍ड आँधी है; दुष्‍टों के सिर पर वह जोर से लगेगी।

Kannada: ಆಹಾ, ಯೆಹೋವನ ರೋಷವೆಂಬ ಬಿರುಗಾಳಿಯು, ಬಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋಗುವ ಗಾಳಿಯು ಹೊರಟಿದೆ; ಅದು ದುಷ್ಟರ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಹೊಡೆಯುವುದು.

Marathi: पाहा, परमेश्वराची क्रोधरूप तुफान सुटले आहे. ते तुफान निरंतर आहे. ती धुव्वा उडविणारी वावटळ दुष्ट लोकांच्या डोक्यावर आदळेल.

Odiya: ଦେଖ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ତୋଫାନ, ଅର୍ଥାତ୍‍, ତାହାଙ୍କର ପ୍ରଚଣ୍ଡ କ୍ରୋଧ, ସର୍ବନାଶକାରୀ ତୋଫାନ ନିର୍ଗତ ହୋଇଅଛି; ତାହା ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କ ମସ୍ତକରେ ଲାଗିବ ।

Punjabi: ਵੇਖੋ, ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਤੂਫਾਨ ! ਉਸ ਦਾ ਗੁੱਸਾ ਫੁੱਟ ਨਿੱਕਲਿਆ ਹੈ, ਇੱਕ ਵਾਵਰੋਲੇ ਵਾਲਾ ਤੂਫਾਨ ! ਉਹ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਫੁੱਟ ਪਵੇਗਾ !

Tamil: இதோ, கோராவாரிக் காற்றாகிய கர்த்தருடைய பெருங்காற்று கடுமையாக எழும்பி, அடித்து, துன்மார்க்கருடைய தலையின்மேல் மோதும்.

Telugu: చూడు, యెహోవా ఉగ్రత పెనుగాలిలా బయలుదేరింది. అది ఎల్లప్పుడూ వీచే పెనుగాలి. అది సుడిగాలిలా దుష్టుల తలల మీద గిరగిరా తిరుగుతుంది.


NETBible: Just watch! The wrath of the Lord will come like a storm. Like a raging storm it will rage down on the heads of those who are wicked.

NASB: Behold, the tempest of the LORD! Wrath has gone forth, A sweeping tempest; It will burst on the head of the wicked.

HCSB: Look, a storm from the LORD! Wrath has gone forth. A churning storm, it will whirl about the head of the wicked.

LEB: The storm of the LORD will come with his anger. Like a driving wind, it will swirl down on the heads of the wicked.

ESV: Behold the storm of the LORD! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.

NRSV: Look, the storm of the LORD! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.

REB: See what a scorching wind has gone out from the LORD, a sweeping whirlwind which whirls round the heads of the wicked.

NKJV: Behold, the whirlwind of the LORD Goes forth with fury, A continuing whirlwind; It will fall violently on the head of the wicked.

KJV: Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.

NLT: Look! The LORD’s anger bursts out like a storm, a driving wind that swirls down on the heads of the wicked.

GNB: The LORD's anger is a storm, a furious wind that will rage over the heads of the wicked. It will not end until he has done all that he intends to do. In days to come his people will understand this clearly.

ERV: The LORD was very angry! He punished the people. The punishment came like a storm. It came like a tornado against those wicked people.

BBE: See, the storm-wind of the Lord, even the heat of his wrath, has gone out, a rolling storm, bursting on the heads of the evil-doers.

MSG: Look out! GOD's hurricane is let loose, his hurricane blast, Spinning the heads of the wicked like dust devils!

CEV: I am furious! And like a violent storm I will strike those who do wrong.

CEVUK: I am furious! And like a violent storm I will strike those who do wrong.

GWV: The storm of the LORD will come with his anger. Like a driving wind, it will swirl down on the heads of the wicked.


NET [draft] ITL: Just watch <02009>! The wrath <02534> of the Lord <03068> will come <03318> like a storm <05591>. Like a raging storm <05591> it will rage down <01641> on <05921> the heads <07218> of those who are wicked <07563>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 30 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran