Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 2 : 37 >> 

NIV: You will also leave that place with your hands on your head, for the LORD has rejected those you trust; you will not be helped by them.


AYT: Dari sini jugalah kamu akan pergi dengan tanganmu di atas kepalamu, karena TUHAN telah menolak mereka yang kepadanya kamu percaya, dan kamu takkan berhasil bersama mereka.



Assamese: অৱশ্যে তাৰ ওচৰৰ পৰাও মূৰত হাত দি গুচি যাবা; কিয়নো যিহোৱাই তোমাৰ আশ্ৰয়স্থানবোৰ অগ্ৰাহ্য কৰিলে; সেইবোৰত তোমাৰ কুশল নহব।”

Bengali: সেখান থেকে মন মরা হয়ে তুমি তোমার মাথায় হাত দিয়ে চলে যাবে, কারণ যাদের উপর তুমি নির্ভর করেছিলে সদাপ্রভু তাদের অগ্রাহ্য করেছেন, তাই তুমি তাদের সাহায্য পাবে না।”

Gujarati: તારો હાથ તારે માથે રાખીને તું તેની પાસેથી નીકળી જઈશ. કેમ કે જેના પર તે વિશ્વાસ મૂક્યો હતો તેઓને યહોવાહે નાકબૂલ કર્યા છે. તેઓ તરફથી તને કોઈ મદદ મળશે નહિ.

Hindi: वहाँ से भी तू सिर पर हाथ रखे हुए यों ही चली आएगी, क्‍योंकि जिन पर तूने भरोसा रखा है उनको यहोवा ने निकम्‍मा ठहराया है, और उनके कारण तू सफल न होगी।

Kannada: ಅಲ್ಲಿಂದಲೂ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಕೈಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೊರಡುವಿ; ಏಕೆಂದರೆ ನಿನ್ನ ಭರವಸೆಗಳನ್ನು ಯೆಹೋವನು ನಿರಾಕರಿಸಿದ್ದಾನೆ; ಅವುಗಳ ಮುಖಾಂತರ ನಿನ್ನ ಕಾರ್ಯವು ಕೈಗುಡುವುದಿಲ್ಲ.

Marathi: आणि तू आपले हात आपल्या डोक्यावर घेऊन तेथूनही उदास अशी निघून जाशील. कारण ज्यांच्यावर तुझा भरवसा होता त्यांना परमेश्वराने नाकारले, म्हणून तुला त्यांच्याकडून काहीच मदत होणार नाही.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ମୁଣ୍ଡରେ ହାତ ଦେଇ ତାହା ନିକଟରୁ ମଧ୍ୟ ବାହାରି ଯିବ; କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭର ବିଶ୍ୱାସପାତ୍ରମାନଙ୍କୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିଅଛନ୍ତି ଓ ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ତୁମ୍ଭେ କୃତକାର୍ଯ୍ୟ ହେବ ନାହିଁ ।

Punjabi: ਉੱਥੋਂ ਵੀ ਤੂੰ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਰੱਖ ਕੇ ਨਿਕਲੇਗੀ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦ ਦਿੱਤਾ, ਜਿਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਤੂੰ ਭਰੋਸਾ ਕੀਤਾ, ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਨਾਲ ਸਫਲ ਨਾ ਹੋਵੇਗੀ ।

Tamil: நீ உன் கைகளை உன் தலையின்மேல் வைத்துக்கொண்டு இவ்விடத்திலிருந்து புறப்பட்டுப்போவாய்; ஏனென்றால், உன் நம்பிக்கைகளைக் கர்த்தர் வெறுத்திருக்கிறார்; அவைகளால் உனக்குக் காரியம் வாய்க்காது.

Telugu: ఆ జనం దగ్గర నుండి నిరాశతో చేతులు తలపై పెట్టుకొని తిరిగి వెళ్తావు. నువ్వు నమ్ముకున్న వారిని యెహోవా తోసిపుచ్చాడు. వారు నీకు ఏ విధంగానూ సహాయం చేయలేరు.


NETBible: Moreover, you will come away from Egypt with your hands covering your faces in sorrow and shame because the Lord will not allow your reliance on them to be successful and you will not gain any help from them.

NASB: "From this place also you will go out With your hands on your head; For the LORD has rejected those in whom you trust, And you will not prosper with them."

HCSB: Moreover, you will be led out from here with your hands on your head since the LORD has rejected those you trust; you will not succeed even with their help.

LEB: You will also leave this place with your hands over your head, because the LORD has rejected those you trust. You will not be helped by them."

ESV: From it too you will come away with your hands on your head, for the LORD has rejected those in whom you trust, and you will not prosper by them.

NRSV: From there also you will come away with your hands on your head; for the LORD has rejected those in whom you trust, and you will not prosper through them.

REB: you will go into exile from here with your hands on your heads, for the LORD rejects those on whom you rely, and from them you will gain nothing.

NKJV: Indeed you will go forth from him With your hands on your head; For the LORD has rejected your trusted allies, And you will not prosper by them.

KJV: Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.

NLT: In despair, you will be led into exile with your hands on your heads, for the LORD has rejected the nations you trust. You will not succeed despite their help.

GNB: You will turn away from Egypt, hanging your head in shame. I, the LORD, have rejected those you trust; you will not gain anything from them.”

ERV: So you will eventually leave Egypt too, and you will hide your face in shame. You trusted these countries, but the LORD rejected them, so they cannot help you win.

BBE: Truly, you will go out from him with your hands on your head: for the Lord has given up those in whom you have put your faith, and they will be of no help to you.

MSG: You're going to walk away from there wringing your hands. I, GOD, have blacklisted those you trusted. You'll get not a lick of help from them."

CEV: and you will leave in great sadness. I won't let you find help from those you trust.

CEVUK: and you will leave in great sadness. I won't let you find help from those you trust.

GWV: You will also leave this place with your hands over your head, because the LORD has rejected those you trust. You will not be helped by them."


NET [draft] ITL: Moreover <01571>, you will come away <03318> from Egypt with your hands <03027> covering <05921> your faces <07218> in sorrow and shame because <03588> the Lord <03068> will not allow <03988> your reliance <04009> on them to be successful <06743> and you will not <03808> gain any help from them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 2 : 37 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran