Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 2 : 33 >> 

NIV: How skilled you are at pursuing love! Even the worst of women can learn from your ways.


AYT: "Betapa baiknya kamu mengarahkan jalanmu untuk mencari cinta! Karena itu, kamu juga telah mengajarkan jalan-jalanmu kepada perempuan-perempuan jahat.



Assamese: তুমি প্ৰেম বিচাৰিবলৈ কেনে সুন্দৰৰূপে নিজ পথ যুগুত কৰিছা। এই কাৰণে দুষ্ট স্ত্রীসকলকো তুমি নিজ পথ শিকালা।

Bengali: তুমি তোমার প্রেম খোঁজার পথ কত সুন্দর তৈরী করেছ! এমনকি খারাপ স্ত্রীলোকদেরও তোমার পথ শিখিয়েছ।

Gujarati: પ્રેમ શોધવા સારુ તું પોતાનો માર્ગ કેવો બરાબર રાખે છે. તે માટે દુષ્ટ સ્ત્રીઓને પણ તું તારા પાપી માર્ગો શીખવે છે.

Hindi: “प्रेम लगाने के लिये तू कैसी सुन्‍दर चाल चलती है ! बुरी स्‍त्रियों को भी तूने अपनी सी चाल सिखाई है।

Kannada: ಕಾಮವನ್ನು ತೀರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಎಷ್ಟೋ ಮುಂದುವರೆದಿದ್ದಿ! ಇದರಿಂದ ನಿನ್ನ ದುರಭ್ಯಾಸಗಳಿಗೆ ನಿನ್ನ ನಡತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಿ.

Marathi: प्रिती शोधायला तू आपला मार्ग कसा चांगला करतेस, असे करून तू दुष्ट स्रियांनाही आपले मार्ग शिकवले आहेस.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ପ୍ରେମର ଚେଷ୍ଟାରେ କିପରି ଆପଣା ପଥ ସଜାଡ଼ୁଅଛ ! ଏହି କାରଣରୁ ଦୁଷ୍ଟା ସ୍ତ୍ରୀମାନଙ୍କୁ ହିଁ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପଥ ଶିଖାଇଅଛ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਕਿਵੇਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੇਮੀਆਂ ਦੇ ਭਾਲਣ ਲਈ ਆਪਣੇ ਰਾਹ ਸੁਆਰਦੀ ਹੈਂ ! ਭਈ ਤੂੰ ਬੁਰੀਆਂ ਔਰਤਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਰਾਹ ਸਿਖਾਏ ਹਨ !

Tamil: நேசத்தைத் தேடுவதற்கு நீ உன் வழிகளை நயப்படுத்துகிறதென்ன? இவ்விதமாய் நீ பொல்லாத பெண்களுக்கும் உன் வழிகளைக் கற்றுக்கொடுத்தாய்.

Telugu: కామం తీర్చుకోడానికి నీవెంత తెలివిగా నటిస్తున్నావు? కులటలకు కూడాా నువ్వు ఇలాటివి నేర్పించగలవు.


NETBible: “My, how good you have become at chasing after your lovers! Why, you could even teach prostitutes a thing or two!

NASB: "How well you prepare your way To seek love! Therefore even the wicked women You have taught your ways.

HCSB: How skillfully you pursue love; you also teach evil women your ways.

LEB: You carefully planned ways to look for love. You taught your ways to wicked women.

ESV: "How well you direct your course to seek love! So that even to wicked women you have taught your ways.

NRSV: How well you direct your course to seek lovers! So that even to wicked women you have taught your ways.

REB: You pick your way so well in search of lovers; even wanton women can learn from you.

NKJV: "Why do you beautify your way to seek love? Therefore you have also taught The wicked women your ways.

KJV: Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.

NLT: "How you plot and scheme to win your lovers. The most experienced prostitute could learn from you!

GNB: You certainly know how to chase after lovers. Even the worst of women can learn from you.

ERV: “Judah, you have become so good at finding lovers. Even the worst women could learn some evil ways from you.

BBE: With what care are your ways ordered when you are looking for love! so…your ways.

MSG: "What an impressive start you made to get the most out of life. You founded schools of sin, taught graduate courses in evil!

CEV: You are so clever at finding lovers that you could give lessons to a prostitute.

CEVUK: You are so clever at finding lovers that you could give lessons to a prostitute.

GWV: You carefully planned ways to look for love. You taught your ways to wicked women.


NET [draft] ITL: “My, how <04100> good <03190> you have become at <01870> chasing <01245> after your lovers <0160>! Why <03651>, you could even <01571> teach <03925> prostitutes <07451> a thing <01870> or two!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 2 : 33 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran