Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 2 : 21 >> 

NIV: I had planted you like a choice vine of sound and reliable stock. How then did you turn against me into a corrupt, wild vine?


AYT: Namun, Aku menanam kamu sebagai pohon anggur pilihan, sebuah benih yang benar-benar unggul. Lalu, bagaimana kamu dapat berubah menjadi lebih buruk dan menjadi sebuah pohon anggur liar.



Assamese: তথাপি মই তোমাক উত্তম দ্ৰাক্ষালতা বুলি, সকলোভাবে প্ৰকৃত গুটি বুলি ৰোইছিলোঁ; তেন্তে তুমি কেনেকৈ মোৰ গুৰিত বিজাতীয় দ্ৰাক্ষালতাৰ নৰম ডালত পৰিবৰ্ত্তন হলা?

Bengali: কিন্তু আমি তো তোমাকে সম্পূর্ণ ভালো বীজ থেকে জন্মানো আঙ্গুরলতা হিসাবে রোপণ করেছিলাম। অথচ কেমন করে তুমি আমার থেকে আলাদা হয়ে একটি অন্যজাতির মন্দ আঙ্গুরগাছ হয়ে গেলে?

Gujarati: પણ મેં પોતે તને પસંદ કરી રોપ્યો ત્યારે તું ઉત્તમ દ્રાક્ષવેલો, તદ્દન અસલ બીજ હતો. તો તું કેમ બદલાઈને મારી પ્રત્યે દ્રાક્ષવેલાનો નકામો છોડ થઈ ગયો છે!

Hindi: मैंने तो तुझे उत्‍तम जाति की दाखलता और उत्‍तम बीज करके लगाया था, फिर तू क्‍यों मेरे लिये जंगली दाखलता बन गई?

Kannada: <<ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಬೀಜದಿಂದ ಬೆಳೆದ ಒಳ್ಳೆಯ ದ್ರಾಕ್ಷಾಲತೆಯನ್ನಾಗಿ ನೆಟ್ಟಿರಲು ನೀನು ನನಗೆ ಕಾಡುದ್ರಾಕ್ಷೆಬಳ್ಳಿಯ ಕೆಟ್ಟರೆಂಬೆಗಳಂತೆ ಆಗಲು ಕಾರಣವೇನು?

Marathi: पण मी, माझ्याकरीता खास द्राक्षवेली म्हणून तुला लावले, खरे बीज असे. तर आता तू बदलून माझ्यासाठी विश्वासघातकी अशा परक्या जातीच्या द्राक्षवेलीप्रमाणे झाली आहे.

Odiya: ତଥାପି ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ସର୍ବତୋଭାବେ ପ୍ରକୃତ ବୀଜରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ଉତ୍ତମ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତା କରି ରୋପଣ କରିଥିଲୁ; ତେବେ ତୁମ୍ଭେ କିରୂପେ ଆମ୍ଭ ନିକଟରେ ବିଜାତୀୟ ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତାରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ବିକୃତ ଚାରା ହେଲ ?

Punjabi: ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਇੱਕ ਖਰੀ ਦਾਖ ਕਰਕੇ ਲਾਇਆ । ਜੋ ਸਰਾਸਰ ਖਾਲਸ ਬੀ ਤੋਂ ਸੀ, ਫਿਰ ਤੂੰ ਕਿਵੇਂ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਜੰਗਲੀ ਦਾਖ ਦੀਆਂ ਵਿਗੜੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਕੁੰਬਲਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਗਈ ?

Tamil: நான் உன்னை முற்றிலும் நற்கனிதரும் உயர்குலத் திராட்சைச்செடியாக நாட்டினேன்; நீ எனக்குக் காட்டுத்திராட்சைச்செடியின் ஆகாத கொடிகளாய் மாறிப்போனது என்ன?

Telugu: శ్రేష్ఠమైన ద్రాక్షావల్లిగా నేను నిన్ను నాటాను. నిక్కచ్చి విత్తనం గల చెట్టులాగా నిన్ను నాటాను. అయినా నా పట్ల ఎందుకు నువ్వు నకిలీ ద్రాక్షావల్లిలాగా నిష్ప్రయోజనం అయిపోయావు?


NETBible: I planted you in the land like a special vine of the very best stock. Why in the world have you turned into something like a wild vine that produces rotten, foul-smelling grapes?

NASB: "Yet I planted you a choice vine, A completely faithful seed. How then have you turned yourself before Me Into the degenerate shoots of a foreign vine?

HCSB: I planted you, a choice vine from the very best seed. How then could you turn into a degenerate, foreign vine?

LEB: I planted you like a choice grapevine from the very best seed. Now you have turned against me and have become a wild vine.

ESV: Yet I planted you a choice vine, wholly of pure seed. How then have you turned degenerate and become a wild vine?

NRSV: Yet I planted you as a choice vine, from the purest stock. How then did you turn degenerate and become a wild vine?

REB: I planted you as a choice red vine, a wholly pure strain, yet now you are turned into a vine that has reverted to its wild state!

NKJV: Yet I had planted you a noble vine, a seed of highest quality. How then have you turned before Me Into the degenerate plant of an alien vine?

KJV: Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?

NLT: "How could this happen? When I planted you, I chose a vine of the purest stock––the very best. How did you grow into this corrupt wild vine?

GNB: I planted you like a choice vine from the very best seed. But look what you have become! You are like a rotten, worthless vine.

ERV: Judah, I planted you like a special vine. You were all from good seed. How did you turn into a different vine that grows bad fruit?

BBE: But when you were planted by me, you were a noble vine, in every way a true seed: how then have you been changed into the branching plant of a strange vine?

MSG: You were a select vine when I planted you from completely reliable stock. And look how you've turned out--a tangle of rancid growth, a poor excuse for a vine.

CEV: You were a choice grapevine, but now you produce nothing but small, rotten grapes.

CEVUK: You were a choice grapevine, but now you produce nothing but small, rotten grapes.

GWV: I planted you like a choice grapevine from the very best seed. Now you have turned against me and have become a wild vine.


NET [draft] ITL: I <0595> planted <05193> you in the land like a special vine <08321> of the very best <0571> stock <02233>. Why <0349> in the world have you turned <02015> into something like a wild <05237> vine <01612> that produces rotten, foul-smelling grapes <05494>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 2 : 21 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran