Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 10 : 23 >> 

NIV: I know, O LORD, that a man’s life is not his own; it is not for man to direct his steps.


AYT: Aku tahu, ya TUHAN, bahwa jalan manusia tidak ada di dalam dirinya sendiri, bukanlah di dalam diri manusia yang berjalan yang menuntun langkah-langkahnya.



Assamese: হে যিহোৱা, মই জানো যে, মানুহৰ গতি নিজ অধিকাৰত নাথাকে। নিজ খোজ স্থিৰ কৰিবলৈ খোজ চলাওঁতা জনাৰ শক্তি নাই।

Bengali: হে সদাপ্রভু, আমি জানি, মানুষের পথ তার নিজের থেকে আসে না। কেউ নিজের নির্দেশে হাঁটতে পারে না।

Gujarati: હે યહોવાહ, હું જાણું છું કે મનુષ્યનો માર્ગ તેના હાથમાં નથી. માણસ પોતાનો જીવનમાર્ગ નક્કી કરી શકતો નથી.

Hindi: हे यहोवा, मैं जान गया हूँ, कि मनुष्‍य का मार्ग उसके वश में नहीं है, मनुष्‍य चलता तो है, परन्‍तु उसके डग उसके अधीन नहीं हैं।

Kannada: ಯೆಹೋವನೇ, ಮಾನವನ ಮಾರ್ಗವು ಅವನ ಸ್ವಾಧೀನದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವೆಂದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತು. ಮನುಷ್ಯನು ನಡೆದಾಡುತ್ತಾ ಸರಿಯಾದ ಕಡೆಗೆ ತನ್ನ ಹೆಜ್ಜೆಯನ್ನು ಇಡಲಾರನು.

Marathi: परमेश्वरा, मला माहीत आहे, माणसाची वाट ही त्याच्याकडून नाही येत. चालत्या मनुष्याला आपली पावले नीट नाही करता येत.

Odiya: ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ଜାଣେ; ମନୁଷ୍ୟର ଗତି ତାହାର ଆୟତ୍ତ ନୁହେଁ; ନିଜ ପାଦ ବିକ୍ଷେପ ସ୍ଥିର କରିବାର ଗମନକାରୀ ମନୁଷ୍ୟର ସାଧ୍ୟ ନୁହେଁ ।

Punjabi: ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ, ਕਿ ਆਦਮੀਂ ਦਾ ਰਾਹ ਉਸ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਹ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਵੱਸ ਨਹੀਂ ਕਿ ਤੁਰਨ ਲਈ ਆਪਣੇ ਕਦਮਾਂ ਨੂੰ ਕਾਇਮ ਕਰੇ ।

Tamil: கர்த்தாவே, மனிதனுடைய வழி அவனால் ஆகிறதல்லவென்றும், தன் நடைகளை நடத்துவது நடக்கிறவனால் ஆகிறதல்லவென்றும் அறிவேன்.

Telugu: యెహోవా, మనుషులు తమ మార్గాలను నిర్ణయించుకోవడం వారికి చేతకాదనీ, మంచిగా ప్రవర్తించడం వారి వశంలో లేదనీ నాకు తెలుసు.


NETBible: Lord, we know that people do not control their own destiny. It is not in their power to determine what will happen to them.

NASB: I know, O LORD, that a man’s way is not in himself, Nor is it in a man who walks to direct his steps.

HCSB: I know, LORD, that a man's way of life is not his own; no one who walks determines his own steps.

LEB: O LORD, I know that the way humans act is not under their control. Humans do not direct their steps as they walk.

ESV: I know, O LORD, that the way of man is not in himself, that it is not in man who walks to direct his steps.

NRSV: I know, O LORD, that the way of human beings is not in their control, that mortals as they walk cannot direct their steps.

REB: I am aware, LORD, that no one's ways are of his own choosing; nor is it within his power to determine his course in life.

NKJV: O LORD, I know the way of man is not in himself; It is not in man who walks to direct his own steps.

KJV: O LORD, I know that the way of man [is] not in himself: [it is] not in man that walketh to direct his steps.

NLT: I know, LORD, that a person’s life is not his own. No one is able to plan his own course.

GNB: LORD, I know that none of us are in charge of our own destiny; none of us have control over our own life.

ERV: LORD, I know people don’t really know how to live right.

BBE: O Lord, I am conscious that a man’s way is not in himself: man has no power of guiding his steps.

MSG: I know, GOD, that mere mortals can't run their own lives, That men and women don't have what it takes to take charge of life.

CEV: I know, LORD, that we humans are not in control of our own lives.

CEVUK: I know, Lord, that we humans are not in control of our own lives.

GWV: O LORD, I know that the way humans act is not under their control. Humans do not direct their steps as they walk.


NET [draft] ITL: Lord <03068>, we know <03045> that <03588> people <0120> do not <03808> control their own destiny <01870>. It is not <03808> in their <0376> power <03559> <01980> to determine <03559> <01980> what will happen <06806> to them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 10 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran