Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Jeremiah 10 : 13 >> 

NIV: When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.


AYT: Ketika Ia memperdengarkan suara-Nya, ada gemuruh air di langit, dan Ia membuat kabut naik dari ujung bumi. Ia menjadikan kilat bersama hujan, dan mengeluarkan angin dari gudang-Nya.



Assamese: তেওঁ মাত লগালে আকাশ-মণ্ডলৰ জলসমুহৰ কোলাহল হয়, আৰু তেওঁ পৃথিৱীৰ অন্ত ভাগৰ পৰা ভাপবোৰ তোলে। তেওঁ বৃষ্টিৰ কাৰণে বিজুলি স্ৰজে আৰু নিজ ভঁৰালৰ পৰা বতাহ বাহিৰ কৰি আনে।

Bengali: তাঁর আদেশে আকাশমণ্ডলের জল গর্জন করে এবং তিনি পৃথিবীর শেষ সীমা থেকে কুয়াশা নিয়ে আসেন। তিনি বৃষ্টির জন্য বিদ্যুৎ তৈরী করেন এবং তাঁর ভাণ্ডার থেকে বাতাস পাঠান।

Gujarati: તે ગર્જના કરે છે ત્યારે આકાશમાં પાણીનો ઘુઘવાટ થાય છે. અને પૃથ્વીને છેડેથી તે વાદળાં ચઢાવે છે. તે વરસાદને માટે વીજળીને ચમકાવે છે અને પોતાના ભંડારમાંથી વાયુઓને કાઢે છે.

Hindi: जब वह बोलता है तब आकाश में जल का बड़ा शब्‍द होता है, और पृथ्‍वी की छोर से वह कुहरे को उठाता है। वह वर्षा के लिये बिजली चमकाता, और अपने भण्डार में से पवन चलाता है।

Kannada: ಆತನ ಗರ್ಜನೆಗೆ ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ನೀರು ಭೋರ್ಗರೆಯುವಂತೆ; ಆತನು ಭೂಮಿಯ ಕಟ್ಟಕಡೆಯಿಂದ ಮೋಡಗಳನ್ನು ಏರಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ಮಳೆಗೋಸ್ಕರ ಮಿಂಚನ್ನು ಹೊಳೆಯಮಾಡುತ್ತಾನೆ; ತನ್ನ ಭಂಡಾರದಿಂದ ಗಾಳಿಯನ್ನು ಬೀಸಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

Marathi: त्याची वाणी आकाशात जलांच्या गर्जन असते, आणि तो पृथ्वीच्या शेवटापासून धुके वर चढवतो. तो पावसासाठी विजा निर्मान करतो, आणि आपल्या भांडारातून वारा भाहेर काढतो.

Odiya: ଯେତେବେଳେ ସେ ଆପଣା ରବ ଉଚ୍ଚାରଣ କରନ୍ତି, ସେତେବେଳେ ଆକାଶରେ ଜଳରାଶିର ଶବ୍ଦ ହୁଏ, ପୁଣି ସେ ପୃଥିବୀର ପ୍ରାନ୍ତରୁ ବାଷ୍ପ ଉତ୍‍ଥାପନ କରାନ୍ତି; ସେ ବୃଷ୍ଟି ନିମନ୍ତେ ବିଜୁଳି ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତି ଓ ଆପଣା ଭଣ୍ଡାରସମୂହରୁ ବାୟୁ ବାହାର କରି ଆଣନ୍ତି ।

Punjabi: ਜਦ ਉਹ ਆਪਣੀ ਆਵਾਜ਼ ਕੱਢਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਅਕਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਪਾਣੀ ਦਾ ਸ਼ੋਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਧਰਤੀ ਦੇ ਕੰਢਿਆਂ ਤੋਂ ਭਾਫ ਨੂੰ ਚੁੱਕਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਵਰਖਾ ਲਈ ਬਿਜਲੀਆਂ ਚਮਕਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਖ਼ਜਾਨਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਹਵਾ ਬਾਹਰ ਕੱਢਦਾ ਹੈ ।

Tamil: அவர் சத்தமிடும்போது வானத்தில் திரளான தண்ணீர் உண்டாகிறது; அவர் பூமியின் எல்லையிலிருந்து மேகங்களை எழும்பச்செய்து, மழையுடனே மின்னல்களை உண்டாக்கி, காற்றைத் தமது கிடங்குகளிலிருந்து புறப்படச்செய்கிறார்.

Telugu: ఆయన స్వరం ఆకాశమండలంలో నీటి గర్జనలాగా వినిపిస్తుంది. భూదిగంతాల్లో నుండి ఆయన ఆవిరి మేఘాలు వచ్చేలా చేస్తాడు. వర్షంతో బాటు ఆయన మెరుపులు పుట్టిస్తాడు. తన గిడ్డంగుల నుండి గాలిని పంపిస్తాడు.


NETBible: When his voice thunders, the heavenly ocean roars. He makes the clouds rise from the far-off horizons. He makes the lightning flash out in the midst of the rain. He unleashes the wind from the places where he stores it.

NASB: When He utters His voice, there is a tumult of waters in the heavens, And He causes the clouds to ascend from the end of the earth; He makes lightning for the rain, And brings out the wind from His storehouses.

HCSB: When He thunders, the waters in the heavens are in turmoil, and He causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain and brings the wind from His storehouses.

LEB: He speaks, and the water in the sky produces a storm. He makes clouds rise from the ends of the earth. He makes lightning flash with the rain. He brings wind out of his storehouses.

ESV: When he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he makes the mist rise from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, and he brings forth the wind from his storehouses.

NRSV: When he utters his voice, there is a tumult of waters in the heavens, and he makes the mist rise from the ends of the earth. He makes lightnings for the rain, and he brings out the wind from his storehouses.

REB: When he speaks in the thunder the waters in the heavens are in tumult; he brings up the mist from the ends of the earth, he opens rifts for the rain, and brings the wind out of his storehouses.

NKJV: When He utters His voice, There is a multitude of waters in the heavens: "And He causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightning for the rain, He brings the wind out of His treasuries."

KJV: When he uttereth his voice, [there is] a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.

NLT: When he speaks, there is thunder in the heavens. He causes the clouds to rise over the earth. He sends the lightning with the rain and releases the wind from his storehouses.

GNB: At his command the waters above the sky roar; he brings clouds from the ends of the earth. He makes lightning flash in the rain and sends the wind from his storeroom.

ERV: God causes the loud thunder, and he causes great floods of water to fall from the sky. He makes clouds rise in the sky every place on earth. He sends lightning with the rain. He brings out the wind from his storehouses.

BBE: At the sound of his voice there is a massing of waters in the heavens, and he makes the mists go up from the ends of the earth; he makes the thunder-flames for the rain, and sends out the wind from his store-houses.

MSG: He thunders, and rain pours down. He sends the clouds soaring. He embellishes the storm with lightnings, launches wind from his warehouse.

CEV: The waters in the heavens roar at your command. You make clouds appear-- you send the winds from your storehouse and make lightning flash in the rain.

CEVUK: The waters in the heavens roar at your command. You make clouds appear— you send the winds from your storehouse and make lightning flash in the rain.

GWV: He speaks, and the water in the sky produces a storm. He makes clouds rise from the ends of the earth. He makes lightning flash with the rain. He brings wind out of his storehouses.


NET [draft] ITL: When his voice <06963> thunders <05414>, the heavenly <08064> ocean <04325> <01995> roars. He makes the clouds <05387> rise <05927> from the far-off horizons <07097>. He makes the lightning <01300> flash out in the midst of the rain <04306>. He unleashes <03318> <06213> the wind <07307> from the places where he stores <0214> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Jeremiah 10 : 13 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran