Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 37 : 9 >> 

NIV: Then he said to me, "Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to it, ‘This is what the Sovereign LORD says: Come from the four winds, O breath, and breathe into these slain, that they may live.’"


AYT: Kemudian, Dia berfirman kepadaku, "Bernubuatlah kepada napas, bernubuatlah, hai anak manusia, dan katakan kepada napas: Beginilah firmanTuhan ALLAH, 'Datanglah dari keempat mata angin, hai napas, dan berembuslah ke atas orang-orang yang terbunuh ini supaya mereka hidup.'"



Assamese: পাছে তেওঁ মোক কলে, বায়ুৰ আগত ভাববাণী প্ৰচাৰ কৰা; হে মনুষ্য সন্তান ভাববাণী প্ৰচাৰ কৰি বায়ুক কোৱা প্ৰভূ যিহোৱাই এই কথা কৈছে হে বায়ু চাৰিওদিশৰ পৰা আহি এই হত লোকবোৰ জীৱৰ নিমিত্তে ইহঁতৰ ওপৰত বলোওৱা।

Bengali: পরে তিনি আমাকে বললেন, আত্মার উদ্দেশ্যে ভাববাণী বল, হে মানুষের-সন্তান ভাববাণী বল এবং আত্মাকে বল, প্রভু সদাপ্রভু এই কথা বলেন, হে আত্মা; চারি বায়ু থেকে এস এবং এই মৃত লোকেদের ওপরে বয়ে যাও, যেন তারা জীবিত হয়।

Gujarati: પછી યહોવાહે મને કહ્યું, "હે મનુષ્યપુત્ર, તું પવનને ભવિષ્યવાણી કર, તું પવનને કહે કે, પ્રભુ યહોવાહ આમ કહે છે, હે પવન, ચારે દિશામાંથી આવ અને આ મૃતદેહોમાં ફૂંક માર જેથી તેઓ ફરીથી જીવતા થાય.'''

Hindi: तब उसने मुझसे कहा, “हे मनुष्‍य के सन्‍तान साँस से भविष्‍यद्वाणी कर, और साँस से भविष्‍यद्वाणी करके कह, हे साँस, परमेश्‍वर यहोवा यों कहता है कि चारों दिशाओं से आकर इन घात किए हुओं में समा जा कि ये जी उठें।”

Kannada: ಆಗ ಆತನು ನನಗೆ, <<ನರಪುತ್ರನೇ, ನೀನು ಶ್ವಾಸಕ್ಕೆ ನುಡಿ, <ಓ ಶ್ವಾಸವೇ,> ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <ನೀನು ಚತುರ್ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದ ಬೀಸಿ, ಈ ಹತಶರೀರಗಳು ಬದುಕುವಂತೆ ಅವುಗಳ ಮೇಲೆ ಊದು.> >>

Marathi: मग परमेश्वर, माझा प्रभू, मला म्हणाला, “माझ्यावतीने वाऱ्याशी बोल. त्याला पुढील गोष्टी माझ्यावतीने सांग: ‘सर्व बाजूंनी येऊन तू ह्या शरीरात स्पंदन निर्माण कर त्यांच्यात प्राण घाल, म्हणजे ती पुन्हा जिवंत होतील.”

Odiya: ତହିଁରେ ସେ ମୋତେ କହିଲେ, "ହେ ମନୁଷ୍ୟ-ସନ୍ତାନ, ତୁମ୍ଭେ ବାୟୁ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର କର, ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର କର ଓ ବାୟୁକୁ କୁହ, ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, ହେ ପ୍ରାଣବାୟୁ, ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରୁ ଆସ ଓ ଏହି ହତ ଲୋକମାନେ ଯେପରି ଜୀବିତ ହେବେ, ଏଥିପାଇଁ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ବହ ।"

Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਆਤਮਾ ਲਈ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕਰ, ਹੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ, ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕਰ ! ਤੂੰ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਆਖ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਆਤਮਾ, ਤੁਸੀਂ ਚਾਰੇ ਪਾਸੇ ਦੀਆਂ ਹਵਾਵਾਂ ਤੋਂ ਆਓ ਅਤੇ ਵੱਢਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਵਿੱਚ ਆਤਮਾ ਪਾਓ, ਤਾਂ ਕਿ ਉਹ ਜੀਉਂਦੀਆਂ ਹੋ ਜਾਣ ।

Tamil: அப்பொழுது அவர் என்னைப் பார்த்து: நீ ஆவியை நோக்கித் தீர்க்கதரிசனம் சொல்; மனிதகுமாரனே, நீ தீர்க்கதரிசனம் சொல்லி, ஆவியை நோக்கி: கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால், ஆவியே, நீ காற்றுத்திசை நான்கிலுமிருந்து வந்து, கொலை செய்யப்பட்ட இவர்கள் உயிரடையும்படி இவர்கள்மேல் ஊது என்கிறார் என்று சொல் என்றார்.

Telugu: అప్పడు యెహోవాా నాతో, <<నరపుత్రుడా! ప్రాణం వచ్చేలా ప్రవచించి ఇలా చెప్పు, యెహోవాా ప్రభువు చెప్పేదేమిటంటే, ఊపిరీ! నలుదిక్కుల నుంచి వచ్చి, చచ్చిన వీళ్ళు బతికేలా వీరిమీదికి రా>>


NETBible: He said to me, “Prophesy to the breath, – prophesy, son of man – and say to the breath: ‘This is what the sovereign Lord says: Come from the four winds, O breath, and breathe on these corpses so that they may live.’”

NASB: Then He said to me, "Prophesy to the breath, prophesy, son of man, and say to the breath, ‘Thus says the Lord GOD, "Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they come to life."’"

HCSB: He said to me, "Prophesy to the breath, prophesy, son of man. Say to it: This is what the Lord GOD says: Breath, come from the four winds and breathe into these slain so that they may live!"

LEB: Then the LORD said to me, "Prophesy to the breath! Prophesy, son of man. Tell the breath, ‘This is what the Almighty LORD says: Come from the four winds, Breath, and breathe on these people who were killed so that they will live.’"

ESV: Then he said to me, "Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to the breath, Thus says the Lord GOD: Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they may live."

NRSV: Then he said to me, "Prophesy to the breath, prophesy, mortal, and say to the breath: Thus says the Lord GOD: Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live."

REB: Then he said to me, “Prophesy to the wind, prophesy, O man, and say to it: These are the words of the Lord GOD: Let winds come from every quarter and breathe into these slain, that they may come to life.”

NKJV: Also He said to me, "Prophesy to the breath, prophesy, son of man, and say to the breath, ‘Thus says the Lord GOD: "Come from the four winds, O breath, and breathe on these slain, that they may live."’"

KJV: Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.

NLT: Then he said to me, "Speak to the winds and say: ‘This is what the Sovereign LORD says: Come, O breath, from the four winds! Breathe into these dead bodies so that they may live again.’"

GNB: God said to me, “Mortal man, prophesy to the wind. Tell the wind that the Sovereign LORD commands it to come from every direction, to breathe into these dead bodies, and to bring them back to life.”

ERV: Then the Lord said to me, “Speak to the wind for me. Son of man, speak to the wind for me. Tell the wind that this is what the Lord GOD says: ‘Wind, come from every direction and breathe air into these dead bodies! Breathe into them and they will come to life again!’”

BBE: And he said to me, Be a prophet to the wind, be a prophet, son of man, and say to the wind, The Lord has said: Come from the four winds, O wind, breathing on these dead so that they may come to life.

MSG: He said to me, "Prophesy to the breath. Prophesy, son of man. Tell the breath, 'GOD, the Master, says, Come from the four winds. Come, breath. Breathe on these slain bodies. Breathe life!'"

CEV: The LORD said: Ezekiel, now say to the wind, "The LORD God commands you to blow from every direction and to breathe life into these dead bodies, so they can live again."

CEVUK: The Lord said: Ezekiel, now say to the wind, “The Lord God commands you to blow from every direction and to breathe life into these dead bodies, so they can live again.”

GWV: Then the LORD said to me, "Prophesy to the breath! Prophesy, son of man. Tell the breath, ‘This is what the Almighty LORD says: Come from the four winds, Breath, and breathe on these people who were killed so that they will live.’"


NET [draft] ITL: He said <0559> to <0413> me, “Prophesy <05012> to <0413> the breath <07307>,– prophesy <05012>, son <01121> of man <0120>– and say <0559> to <0413> the breath <07307>: ‘This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03068> says <0559>: Come <0935> from the four <0702> winds <07307>, O breath <07307>, and breathe <05301> on these <0428> corpses <02026> so that they may live <02421>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 37 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran