Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 30 : 6 >> 

NIV: "‘This is what the LORD says: "‘The allies of Egypt will fall and her proud strength will fail. From Migdol to Aswan they will fall by the sword within her, declares the Sovereign LORD.


AYT: Beginilah firman TUHAN, "Orang-orang yang mendukung Mesir akan rebah, dan kesombongan dari kekuasaannya akan berkurang; dari Migdol ke Siene, mereka akan rebah di tempatnya oleh pedang," firman Tuhan ALLAH.



Assamese: যিহোৱাই এই কথা কৈছে, যিবিলাক মিচৰৰ স্তম্ভস্বৰূপ সিবিলাকো পতিত হ’ব আৰু তাৰ পৰাক্ৰমৰ গৰ্ব্ব খৰ্ব্ব হ’ব; মিগ্দোলৰ পৰা চিবেনিলৈকে তাৰ লোকবিলাক তৰোৱালৰ দ্বাৰাই পতিত হ’ব, ইয়াক প্ৰভূ য়িহোৱাই কৈছে।

Bengali: সদাপ্রভু এই কথা বলেন, যারা মিশরের স্তম্ভ-স্বরূপ, তারাও পতিত হবে এবং তার পরাক্রমের গর্ব নীচু হবে; সেখানে মিগ্‌দোল থেকে সিবেনী পর্যন্ত লোকেরা তরোয়ালে পতিত হবে, এটা প্রভু সদাপ্রভু বলেন।

Gujarati: યહોવાહ આમ કહે છે: મિસરને ટેકો આપનારાઓ પડી જશે અને તેઓના સાર્મથ્યનું અભિમાન ઊતરી જશે. મિગ્દોલથી તે સૈયેને સુધી તેઓના સૈનિકો તલવારથી પડી જશે." આમ પ્રભુ યહોવાહ કહે છે.

Hindi: “यहोवा यों कहता है, मिस्र के संभालनेवाले भी गिर जाएँगे, और अपनी जिस सामर्थ्य पर मिस्री फूलते हैं, वह टूटेगी; मिग्‍दोल से लेकर सवेने तक उसके निवासी तलवार से मारे जाएँगे, परमेश्‍वर यहोवा की यही वाणी है।

Kannada: ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ಐಗುಪ್ತಕ್ಕೆ ಆಧಾರವಾದವರು ಬೀಳುವರು, ಅದರ ಶಕ್ತಿಯ ಅಹಂಕಾರವು ಇಳಿದು ಹೋಗುವುದು; ಅಲ್ಲಿನ ಜನರು ಮಿಗ್ದೋಲಿನಿಂದ ಸೆವೇನೆಯವರೆಗೆ ಖಡ್ಗದಿಂದ ಹತರಾಗುವರು>> ಇದು ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನ ನುಡಿ.

Marathi: परमेश्वर, माझा प्रभू, पुढील गोष्टी सांगतो: मिसरला मदत करणारे आपटतील, त्यांच्या सत्तेचा तोरा उतरेल. मिग्दोलपासून सवेनेपर्यंतचे मिसरचे लोक युद्धात मारले जातील. परमेश्वर, माझा प्रभू, म्हणाला,

Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, "ମିସରର ସହାୟକାରୀମାନେ ପତିତ ହେବେ ଓ ତାହାର ପରାକ୍ରମର ଗର୍ବ ଖର୍ବ ହେବ; ସିବେନୀ ଦୁର୍ଗଠାରୁ ଲୋକ ସମସ୍ତେ ତହିଁ ମଧ୍ୟରେ ଖଡ଼୍‍ଗ ଦ୍ୱାରା ପତିତ ହେବେ," ଏହା ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਮਿਸਰ ਦੇ ਸਹਾਇਕ ਡਿੱਗ ਪੈਣਗੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦਾ ਘਮੰਡ ਟੁੱਟ ਜਾਵੇਗਾ, ਮਿਗਦੋਲ ਸਵੇਨੇਹ ਤੋਂ, ਉਹ ਉਸ ਵਿੱਚ ਤਲਵਾਰ ਨਾਲ ਡਿੱਗ ਪੈਣਗੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ।

Tamil: எகிப்தை ஆதரிக்கிறவர்களும் விழுவார்கள்; அதினுடைய பலத்தின் முக்கியமும் தாழ்ந்துபோகும் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; அதிலே மிக்தோல் முதல் செவ்வெனேவரைக்கும் வாளினால் விழுவார்களென்று கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறார்.

Telugu: యెహోవాా తెలియజేసేది ఏమిటంటే, ఐగుప్తుకు అండగా ఉండే వాళ్ళు కూలుతారు. గర్వంతో కూడిన దాని బలం అణగిపోతుంది. మిగ్దోలు నుండి సెవేనే వరకూ ప్రజలు కత్తితో కూలుతారు.>> ఇదే యెహోవాా ప్రభువు సందేశం.


NETBible: “‘This is what the Lord says: Egypt’s supporters will fall; her confident pride will crumble. From Migdol to Syene they will die by the sword within her, declares the sovereign Lord.

NASB: ‘Thus says the LORD, "Indeed, those who support Egypt will fall And the pride of her power will come down; From Migdol to Syene They will fall within her by the sword," Declares the Lord GOD.

HCSB: This is what the LORD says: Those who support Egypt will fall, and its proud strength will collapse. From Migdol to Syene they will fall within it by the sword. This is the declaration of the Lord GOD.

LEB: "’This is what the LORD says: All Egypt’s allies will die. Egypt’s strength will disappear. People will die in war from Migdol to Syene, declares the Almighty LORD.

ESV: "Thus says the LORD: Those who support Egypt shall fall, and her proud might shall come down; from Migdol to Syene they shall fall within her by the sword, declares the Lord GOD.

NRSV: Thus says the LORD: Those who support Egypt shall fall, and its proud might shall come down; from Migdol to Syene they shall fall within it by the sword, says the Lord GOD.

REB: “The LORD says: Those who support Egypt will fall and her boasted might will be brought low; from Migdol to Syene they will fall by the sword. This is the word of the Lord GOD.

NKJV: ‘Thus says the LORD: "Those who uphold Egypt shall fall, And the pride of her power shall come down. From Migdol to Syene Those within her shall fall by the sword," Says the Lord GOD.

KJV: Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD.

NLT: "For this is what the LORD says: All of Egypt’s allies will fall, and the pride of their power will end. From Migdol to Aswan they will be slaughtered by the sword, says the Sovereign LORD.

GNB: The LORD says, “From Migdol in the north to Aswan in the south, all Egypt's defenders will be killed in battle. Egypt's proud army will be destroyed. I, the Sovereign LORD, have spoken.

ERV: “‘This is what the LORD says: Those who support Egypt will fall! The pride in her power will end. The people in Egypt will be killed in battle, all the way from Migdol to Aswan. This is what the Lord GOD said!

BBE: This is what the Lord has said: The supporters of Egypt will have a fall, and the pride of her power will come down: from Migdol to Syene they will be put to the sword in it, says the Lord.

MSG: "'GOD says: "'Egypt's allies will fall and her proud strength will collapse--From Migdol in the north to Syene in the south, a great slaughter in Egypt! Decree of GOD, the Master.

CEV: All of your allies will be killed, and your proud strength will crumble. People will die from Migdol in the north to Aswan in the south. I, the LORD, have spoken.

CEVUK: All your allies will be killed, and your proud strength will crumble. People will die from Migdol in the north to Aswan in the south. I, the Lord, have spoken.

GWV: "’This is what the LORD says: All Egypt’s allies will die. Egypt’s strength will disappear. People will die in war from Migdol to Syene, declares the Almighty LORD.


NET [draft] ITL: “‘This is what <03541> the Lord <03069> says <0559>: Egypt’s <04714> supporters <05564> will fall <05307>; her confident <05797> pride <01347> will crumble <03381>. From Migdol <04024> to Syene <05482> they will die <05307> by the sword <02719> within her, declares <05002> the sovereign <0136> Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 30 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran