Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 30 : 22 >> 

NIV: Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against Pharaoh king of Egypt. I will break both his arms, the good arm as well as the broken one, and make the sword fall from his hand.


AYT: Karena itu, beginilah firman Tuhan ALLAH, "Ketahuilah, Aku melawan Firaun, raja Mesir, dan Aku akan mematahkan lengan-lengannya, baik yang kuat maupun yang patah; dan Aku akan membuat pedang jatuh dari tangannya.



Assamese: এই নিমিত্তে প্ৰভূ যিহোৱাই এই কথা কৈছে, চোৱা, মই মিচৰৰ ৰজা ফৰৌণৰ বিপক্ষ, আৰু তাৰ বলী ও ভগা বাহু এই দুয়োকো মই ভাঙিম, আৰু তাৰ হাতৰ পৰা এতৰোৱালখন পৰি যোৱা কৰিম।

Bengali: এই জন্য প্রভু সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “দেখ, আমি মিশরের রাজা ফরৌণের বিরুদ্ধে, আমি তার বলবান ও ভাঙ্গা উভয় হাত ভেঙ্গে ফেলব এবং তরোয়ালকে তার হাত থেকে ফেলে দেব।

Gujarati: તેથી પ્રભુ યહોવાહ આમ કહે છે, કે "જુઓ, હું મિસરના રાજા ફારુનની વિરુદ્ધ છું. હું તેના બન્ને હાથ એટલે મજબૂત તથા ભાંગેલો હાથ ભાંગી નાખીશ, તેના હાથમાંથી તલવાર પાડી નાખીશ.

Hindi: इसलिये प्रभु यहोवा यों कहता है, देख, मैं मिस्र के राजा फिरौन के विरुद्ध हूँ, और उसकी अच्‍छी और टूटी दोनों भुजाओं को तोड़ूँगा; और तलवार को उसके हाथ से गिराऊँगा।

Kannada: ಆದುದರಿಂದ ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ನಾನು ಐಗುಪ್ತದ ಅರಸನಾದ ಫರೋಹನಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಅವನ ಕೈಗಳನ್ನು, ಅಂದರೆ ಸರಿಯಾಗಿರುವುದನ್ನೂ, ಮುರಿದದ್ದನ್ನೂ ತೀರಾ ಮುರಿದು ಬಿಟ್ಟು, ಖಡ್ಗವು ಅವನ ಕೈಯೊಳಗಿಂದ ಬೀಳುವಂತೆ ಮಾಡುವೆನು.

Marathi: परमेश्वर, माझा प्रभू, पुढील गोष्टी सांगतो, मी मिसरचा राजा फारो याच्याविरुद्ध आहे. मी त्याचे दोन्ही हात एक चांगला असलेला व दुसरा मोडलेला, मोडीन. मी त्याला त्याच्या हातातून तलवार टाकायला भाग पाडीन.

Odiya: ଏହେତୁ ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, "ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ମିସରର ରାଜା ଫାରୋର ପ୍ରତିକୂଳ ଅଟୁ, ଆଉ ତାହାର ବଳବାନ ଓ ଭଗ୍ନ, ଉଭୟ ବାହୁ ଭାଙ୍ଗି ପକାଇବା ଓ ଆମ୍ଭେ ତାହାର ହସ୍ତରୁ ଖଡ଼୍‍ଗ ଖସାଇ ପକାଇବା ।

Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਵੇਖ, ਮੈਂ ਮਿਸਰ ਦੇ ਰਾਜਾ ਫ਼ਿਰਊਨ ਦਾ ਵਿਰੋਧੀ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀਆਂ ਬਾਂਹਾਂ ਨੂੰ ਭੰਨਾਂਗਾ ਅਰਥਾਤ ਪੱਕੀ ਅਤੇ ਟੁੱਟੀ ਹੋਈ ਦੋਨਾਂ ਨੂੰ ਭੰਨਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤਲਵਾਰ ਉਹ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚੋਂ ਡੇਗ ਦਿਆਂਗਾ ।

Tamil: ஆகையால் கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்: இதோ, நான் எகிப்தின் ராஜாவாகிய பார்வோனுக்கு விரோதமாக வந்து, பெலனுள்ளதும் முறிந்ததுமாகிய அவனுடைய புயங்களை முறித்துப்போடுவேன்; வாளை நான் அவன் கையிலிருந்து விழச்செய்து,

Telugu: కాబట్టి యెహోవాా ప్రభువు తెలియజేసేది ఏమిటంటే, <<నేను ఐగుప్తురాజు ఫరో చేతులను విరిచేస్తాను. అతని బలమైన చేతినీ, విరిగిన చేతినీ విరగ గొట్టి, అతని చేతిలోనుంచి కత్తి జారిపోయేలా చేస్తాను.


NETBible: Therefore this is what the sovereign Lord says: Look, I am against Pharaoh king of Egypt, and I will break his arms, the strong arm and the broken one, and I will make the sword drop from his hand.

NASB: "Therefore thus says the Lord GOD, ‘Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong and the broken; and I will make the sword fall from his hand.

HCSB: Therefore this is what the Lord GOD says: Look! I am against Pharaoh king of Egypt. I will break his arms, both the strong one and the one already broken, and will make the sword fall from his hand.

LEB: "This is what the Almighty LORD says: I’m against Pharaoh, king of Egypt. I will break both his arms, the healthy one and the broken one. I will make the sword fall from his hand.

ESV: Therefore thus says the Lord GOD: Behold, I am against Pharaoh king of Egypt and will break his arms, both the strong arm and the one that was broken, and I will make the sword fall from his hand.

NRSV: Therefore thus says the Lord GOD: I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, both the strong arm and the one that was broken; and I will make the sword fall from his hand.

REB: The Lord GOD says: I am against Pharaoh king of Egypt; I shall break both his arms, the sound and the broken, and make the sword fall from his hand.

NKJV: "Therefore thus says the Lord GOD: ‘Surely I am against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, both the strong one and the one that was broken; and I will make the sword fall out of his hand.

KJV: Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I [am] against Pharaoh king of Egypt, and will break his arms, the strong, and that which was broken; and I will cause the sword to fall out of his hand.

NLT: Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I am the enemy of Pharaoh, the king of Egypt! I will break both of his arms––the good arm along with the broken one––and I will make his sword clatter to the ground.

GNB: Now then, this is what I, the Sovereign LORD, say: I am the enemy of the king of Egypt. I am going to break both his arms -- the good one and the one already broken -- and the sword will fall from his hand.

ERV: This is what the Lord GOD says: “I am against Pharaoh, king of Egypt. I will break both his arms, the strong arm and the arm that is already broken. I will make the sword fall from his hand.

BBE: For this cause the Lord has said: See, I am against Pharaoh, king of Egypt, and by me his strong arm will be broken; and I will make the sword go out of his hand.

MSG: "Therefore, GOD, the Master, says, I am dead set against Pharaoh king of Egypt and will go ahead and break his other arm--both arms broken! There's no way he'll ever swing a sword again.

CEV: So tell him that I am now his worst enemy. I will break both his arms--the good one and the broken one! His sword will drop from his hand forever,

CEVUK: So tell him that I am now his worst enemy. I will break both his arms—the good one and the broken one! His sword will drop from his hand for ever,

GWV: "This is what the Almighty LORD says: I’m against Pharaoh, king of Egypt. I will break both his arms, the healthy one and the broken one. I will make the sword fall from his hand.


NET [draft] ITL: Therefore <03651> this is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559>: Look <02005>, I am against <0413> Pharaoh <06547> king <04428> of Egypt <04714>, and I will break <07665> his arms <02220>, the strong <02389> arm and the broken <07665> one, and I will make the sword <02719> drop <05307> from his hand <03027>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 30 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran