Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 3 : 17 >> 

NIV: "Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.


AYT: "Anak manusia, Aku telah menjadikanmu pengawas keturunan Israel. Dengarkanlah firman dari mulut-Ku dan berikan kepada mereka peringatan dari-Ku.



Assamese: হে মনুষ্য সন্তান, মই তোমাৰ ইস্ৰায়েল বংশৰ নিমিত্তে প্ৰহৰী নিযুক্ত কৰিলোঁ; এই কাৰণে মোৰ মুখৰ পৰা বাক্য শুনি মোৰ নামেৰে তেওঁবিলাকক সতৰ্ক কৰা।

Bengali: “মানুষের সন্তান, আমি তোমাকে ইস্রায়েল কুলের জন্য প্রহরী তৈরী করেছি, তাই তুমি আমার মুখের কথা শোনো এবং তাদেরকে আমার চেতনা দাও।

Gujarati: "હે મનુષ્યપુત્ર, મેં તને ઇઝરાયલી લોકો પર ચોકીદાર તરીકે નીમ્યો છે; તેથી મારા મુખમાંનાં વચન સાંભળ અને મારા તરફથી તેઓને ચેતવણી આપ.

Hindi: “हे मनुष्‍य के सन्‍तान मैंने तुझे इस्राएल के घराने के लिये पहरुआ नियुक्‍त किया है; तू मेरे मुँह की बात सुनकर, उन्‍हें मेरी ओर से चेतावनी देना।

Kannada: <<ನರಪುತ್ರನೇ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ವಂಶದವರ ಮೇಲೆ ಕಾವಲುಗಾರನನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸಿದ್ದೇನೆ. ಹೀಗಿರಲು ನನ್ನ ಬಾಯಿಂದ ಹೊರಡುವ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಿ, ನನ್ನ ಪರವಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸು.

Marathi: “मानवाच्या मुला, मी तुला इस्त्राएलाच्या घरण्यावर पहारा देण्यासाठी मी तुझी नेमणुक केले आहे, म्हणून माझ्या तोंडचा शब्द ऐकून घे व त्यांना सावधान कर!

Odiya: ହେ ମନୁଷ୍ୟ-ସନ୍ତାନ, ଆମ୍ଭେ ଇସ୍ରାଏଲ ବଂଶ ପ୍ରତି ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରହରୀ କରି ନିଯୁକ୍ତ କରିଅଛୁ; ଏହେତୁ ଆମ୍ଭ ମୁଖର କଥା ଶୁଣ ଓ ଆମ୍ଭ ନାମରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଚେତନା ଦିଅ ।

Punjabi: ਕਿ ਹੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਲਈ ਰਾਖਾ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਮੂੰਹ ਦਾ ਬਚਨ ਸੁਣ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਵੱਲੋਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ ਦੇ ।

Tamil: மனிதகுமாரனே, உன்னை இஸ்ரவேல் மக்களுக்குக் காவலாளனாக வைத்தேன்; நீ என்னுடைய வாயினாலே வார்த்தையைக் கேட்டு, என்னுடைய பெயராலே அவர்களை எச்சரிப்பாயாக.

Telugu: <<నరపుత్రుడా, ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు నిన్ను కాపలా వాడిగా పెట్టాను. కాబట్టి నా నోటి మాట జాగ్రత్తగా విను. వాళ్లకి నా హెచ్చరిక తెలియచేయి!


NETBible: “Son of man, I have appointed you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you must give them a warning from me.

NASB: "Son of man, I have appointed you a watchman to the house of Israel; whenever you hear a word from My mouth, warn them from Me.

HCSB: "Son of man, I have made you a watchman over the house of Israel. When you hear a word from My mouth, give them a warning from Me.

LEB: "Son of man, I have made you a watchman over the people of Israel. Listen to what I say, and warn them for me.

ESV: "Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.

NRSV: Mortal, I have made you a sentinel for the house of Israel; whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.

REB: “I have appointed you, O man, a watchman for the Israelites; you will pass to them the warnings you receive from me.

NKJV: "Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; therefore hear a word from My mouth, and give them warning from Me:

KJV: Son of man, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.

NLT: "Son of man, I have appointed you as a watchman for Israel. Whenever you receive a message from me, pass it on to the people immediately.

GNB: “Mortal man,” he said, “I am making you a lookout for the nation of Israel. You will pass on to them the warnings I give you.

ERV: “Son of man, I am making you a watchman for Israel. I will tell you about bad things that will happen to them, and you must warn Israel.

BBE: Son of man, I have made you a watchman for the children of Israel: so give ear to the word of my mouth, and give them word from me of their danger.

MSG: "Son of man, I've made you a watchman for the family of Israel. Whenever you hear me say something, warn them for me.

CEV: Ezekiel, son of man, I have appointed you to stand watch for the people of Israel. So listen to what I say, then warn them for me.

CEVUK: Ezekiel, son of man, I have appointed you to stand watch for the people of Israel. So listen to what I say, then warn them for me.

GWV: "Son of man, I have made you a watchman over the people of Israel. Listen to what I say, and warn them for me.


NET [draft] ITL: “Son <01121> of man <0120>, I have appointed <05414> you a watchman <06822> for the house <01004> of Israel <03478>. Whenever you hear <08085> a word <01697> from my mouth <06310>, you must give <02094> them a warning <02094> from <04480> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 3 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran