Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 21 : 28 >> 

NIV: "And you, son of man, prophesy and say, ‘This is what the Sovereign LORD says about the Ammonites and their insults: "‘A sword, a sword, drawn for the slaughter, polished to consume and to flash like lightning!


AYT: "Dan kamu, anak manusia, bernubuatlah dan katakan: beginilah firman Tuhan ALLAH mengenai orang-orang Amon dan mengenai cemoohan mereka; katakanlah, 'Pedang, pedang dihunus untuk pembantaian, digosok untuk memusnahkan, dan supaya menjadi seperti kilat



Assamese: হে মনুষ্য সন্তান, তুমি ভাববাণী প্ৰচাৰ কৰি কোৱা, প্ৰভূ যিহোৱাই অম্মোনৰ সন্তানবিলাকৰ, আৰু সিহঁতে দিয়া অপমানৰ বিষয়ে এই কথা কৈছে, তুমি কোৱা, অন্তজনক অপৰাধৰ সময়ত দিন উপস্থিত হোৱা হত হ’বলগীয়া সেই দুষ্টবোৰৰ ডিঙিত তোমাক পেলাবলৈ,

Bengali: মানুষের সন্তান, ভাববাণী কর এবং বল, প্রভু সদাপ্রভু অম্মোন সন্তানদের বিষয়ে ও তাদের টিটকারির বিষয়ে এই কথা বলেন; একটা তরোয়াল, একটা তরোয়াল নিস্কসিত হয়েছে, এটা শাণিত হত্যাকরে গ্রাস করার জন্য, তাই এটা বিদ্যুতের মত হবে।

Gujarati: હે મનુષ્યપુત્ર, ભવિષ્યવાણી કરીને કહે કે, આમ્મોનીઓ વિષે તથા તેઓએ મારેલાં મહેણા વિષે પ્રભુ યહોવાહ આમ કહે છે, તલવાર, તલવાર ઘાત કરવાને તાણેલી છે, તે કતલ કરીને નાશ કરે માટે તેને ધારદાર બનાવી છે, જેથી તે વીજળીની જેમ ચમકે છે.

Hindi: “फिर हे मनुष्‍य के सन्‍तान, भविष्‍यद्वाणी करके कह कि प्रभु यहोवा अम्‍मोनियों और उनकी की हुई नामधराई के विषय में यों कहता है; तू यों कह, खींची हुई तलवार है, वह तलवार घात के लिये झलकाई हुई है कि नाश करे और बिजली के समान हो---

Kannada: ನರಪುತ್ರನೇ, ನೀನು ದೈವಸಂಕಲ್ಪವನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸುತ್ತಾ ಹೀಗೆ ನುಡಿ, <<ಅಮ್ಮೋನ್ಯರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿಯೂ ಮತ್ತು ಅವರು ಮಾಡುವ ದೂಷಣೆಯ ವಿಷಯದಲ್ಲಿಯೂ ಕರ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <ಆಹಾ, ಖಡ್ಗ, ಸಂಹರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಹಿರಿದಿದೆ, ಮಿಂಚುವಂತೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಮಸೆದಿದೆ.

Marathi: तर मग तू मानवाच्या मुला भाकित कर आणि बोल यहोवा देव हे सांगत आहेः अम्मोनच्या मुलांविषयी जो कलंक आहे तो त्यावर येत आहेः तरवार उचलली आहे ती अधाशीपणे ठार मारण्यासाठी तेजधार केली आहे ती विजेप्रमाणे चकाकत आहे!

Odiya: ପୁଣି ହେ ମନୁଷ୍ୟ-ସନ୍ତାନ, ତୁମ୍ଭେ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର କରି କୁହ, ପ୍ରଭୁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଅମ୍ମୋନ-ସନ୍ତାନଗଣ ବିଷୟରେ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଅପମାନ ବିଷୟରେ ଏହି କଥା କହନ୍ତି; ତୁମ୍ଭେ କୁହ, ଅନ୍ତିମ ଅଧର୍ମ ସମୟରେ ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଦିନ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇଅଛି, ଏପରି ଆହତ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନଙ୍କର ଗ୍ରୀବା ଉପରେ ତୁମ୍ଭକୁ ଥୋଇବା ନିମନ୍ତେ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ଅସାର ଦର୍ଶନ ପାଇଲେ ହେଁ ଓ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ମିଥ୍ୟା ମନ୍ତ୍ର ପାଠ କଲେ ହେଁ,

Punjabi: ਹੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਪੁੱਤਰ, ਤੂੰ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ ਕਰਕੇ ਆਖ ਕਿ ਪ੍ਰਭੂ ਯਹੋਵਾਹ ਅੰਮੋਨੀਆਂ ਲਈ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਤਾਨੇ ਮਿਹਣਿਆਂ ਦੇ ਬਾਰੇ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਆਖ, ਇੱਕ ਤਲਵਾਰ ! ਸਗੋਂ ਖਿੱਚੀ ਹੋਈ ਤਲਵਾਰ ! ਵੱਢਣ ਲਈ ਉਹ ਡਾਢੀ ਚਮਕਾਈ ਗਈ, ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਬਿਜਲੀ ਵਾਂਗੂੰ ਹੋਵੇ ।

Tamil: பின்னும் மனிதகுமாரனே, நீ தீர்க்கதரிசனம் சொல்லு: அம்மோனியர்களையும் அவர்கள் சொல்லும் நிந்தனைகளையும் குறித்துக் கர்த்தராகிய ஆண்டவர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்,

Telugu: నరపుత్రుడా నువ్వు ప్రవచించి ఇలా చెప్పు, <<అమ్మోనీయులను గూర్చీ, వాళ్ళ అపకీర్తిని గూర్చీ ప్రభువైన యెహోవాా చెప్పేదేమంటే, ఒక కత్తి! ఒక కత్తి దూసి ఉంది! పదును పెట్టిన కత్తి భారీగా వధ చెయ్యడానికి దూసి ఉంది, అది ఒక మెరుపులా ఉంది!


NETBible: “As for you, son of man, prophesy and say, ‘This is what the sovereign Lord says concerning the Ammonites and their coming humiliation; say: “‘A sword, a sword drawn for slaughter, polished to consume, to flash like lightning –

NASB: "And you, son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord GOD concerning the sons of Ammon and concerning their reproach,’ and say: ‘A sword, a sword is drawn, polished for the slaughter, to cause it to consume, that it may be like lightning—

HCSB: "Now prophesy, son of man, and say: This is what the Lord GOD says concerning the Ammonites and their contempt. You are to proclaim: Sword, sword! You are drawn for slaughter, polished to consume, to flash like lightning.

LEB: "Son of man, prophesy. Tell them, ‘This is what the Almighty LORD says about the Ammonites and their insults: A sword, a sword is drawn ready to kill. It’s polished to destroy and flash like lightning.

ESV: "And you, son of man, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD concerning the Ammonites and concerning their reproach; say, A sword, a sword is drawn for the slaughter. It is polished to consume and to flash like lightning--

NRSV: As for you, mortal, prophesy, and say, Thus says the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; say: A sword, a sword! Drawn for slaughter Polished to consume, to flash like lightning.

REB: “O MAN, prophesy and say: The Lord GOD says to the Ammonites and to their shameful god: A sword, a sword drawn for slaughter, burnished for destruction to flash like lightning!

NKJV: "And you, son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord GOD concerning the Ammonites and concerning their reproach,’ and say: ‘A sword, a sword is drawn, Polished for slaughter, For consuming, for flashing––

KJV: And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword [is] drawn: for the slaughter [it is] furbished, to consume because of the glittering:

NLT: "And now, son of man, prophesy concerning the Ammonites and their mockery. Give them this message from the Sovereign LORD: My sword is drawn for your slaughter; it is sharpened to destroy, flashing like lightning!

GNB: “Mortal man, prophesy. Announce what I, the Sovereign LORD, am saying to the Ammonites, who are insulting Israel. Say to them: ‘A sword is ready to destroy; It is polished to kill, to flash like lightning.

ERV: “Son of man, speak to the people for me. Say this, ‘This is what the Lord GOD says to the people of Ammon and their shameful god: “‘Look, a sword! The sword is out of its sheath. It has been polished. The sword is ready to kill. It was polished to flash like lightning!

BBE: And you, son of man, say as a prophet, This is what the Lord has said about the children of Ammon and about their shame: Say, A sword, even a sword let loose, polished for death, to make it shining so that it may be like a flame:

MSG: "But, son of man, your job is to prophesy. Tell them, 'This is the Message from GOD, the Master, against the Ammonites and against their cruel taunts: "'A sword! A sword! Bared to kill, Sharp as a razor, flashing like lightning.

CEV: The LORD God said: Ezekiel, son of man, the Ammonites have insulted Israel, so condemn them and tell them I am saying: A sword is drawn, ready to slaughter; it is polished and prepared to kill as fast as lightning.

CEVUK: The Lord God said: Ezekiel, son of man, the Ammonites have insulted Israel, so condemn them and tell them I am saying: A sword is drawn, ready to slaughter; it is polished and prepared to kill as fast as lightning.

GWV: "Son of man, prophesy. Tell them, ‘This is what the Almighty LORD says about the Ammonites and their insults: A sword, a sword is drawn ready to kill. It’s polished to destroy and flash like lightning.


NET [draft] ITL: “As for you <0859>, son <01121> of man <0120>, prophesy <05012> and say <0559>, ‘This is <03541> what the sovereign <03069> Lord <0136> says <0559> concerning <0413> the Ammonites <05983> <01121> and their coming humiliation <02781>; say <0559>: “‘A sword <02719>, a sword <02719> drawn <06605> for slaughter <02874>, polished <04803> to consume <0398>, to flash like lightning <01300>–


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 21 : 28 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran