Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ezekiel 14 : 17 >> 

NIV: "Or if I bring a sword against that country and say, ‘Let the sword pass throughout the land,’ and I kill its men and their animals,


AYT: "Atau, jika Aku mendatangkan pedang ke atas negeri itu dan berkata, 'Pedang, lintasilah negeri itu,' sehingga Aku melenyapkan manusia dan binatang darinya,



Assamese: বা যদি মই সেই দেশৰ বিৰুদ্ধে এখন তৰোৱাল আনি, হে তৰোৱাল, দেশৰ মাজেদি যা, এই বুলি কৈ মই তাৰ পৰা মানুহ আৰু পশু সকলোকে উচ্ছন্ন কৰোঁ,

Bengali: অথবা যদি আমি দেশের বিরুদ্ধে তরোয়াল আনি এবং বলি, ‘তরোয়াল, দেশের মধ্যে যাও এটা দিয়ে মানুষ এবং পশুকে বিছিন্ন কর’

Gujarati: અથવા, જો હું આ દેશ વિરુદ્ધ તલવાર લાવીને કહું કે, ' હે તલવાર, જા દેશમાં સર્વત્ર ફરી વળ અને તેમાંથી બન્નેનો એટલે માણસો તથા પશુઓનો સંહાર કર.

Hindi: यदि मैं उस देश पर तलवार खींचकर कहूँ, ‘हे तलवार उस देश में चल;’ और इस रीति मैं उसमें से मनुष्‍य और पशु नाश करूँ,

Kannada: <<ಖಡ್ಗವೇ, ದೇಶವನ್ನು ಹೊಕ್ಕು ಹೋಗು ಎಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿ, ನಾನು ಅದನ್ನು ಆ ದೇಶಕ್ಕೆ ತಂದು, ಜನ ಪಶುಗಳನ್ನು ಅದರೊಳಗಿಂದ ನಿರ್ಮೂಲಮಾಡುವ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ,

Marathi: जर मी देशा विरुध्द तरवार चालवीली आणि म्हणालो देशातील दोन्ही मनुष्य आणि पशु नष्ट करीन.

Odiya: ଅଥବା ଆମ୍ଭେ ଯଦି ସେହି ଦେଶ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଖଡ଼୍‍ଗ ଆଣୁ, ଆଉ ଆଜ୍ଞା କରୁ, ହେ ଖଡ଼୍‍ଗ, ଦେଶ ମଧ୍ୟ ଦେଇ ଗମନ କର ଓ ଆମ୍ଭେ ମନୁଷ୍ୟ ଓ ପଶୁକୁ ତହିଁ ମଧ୍ୟରୁ ଉଚ୍ଛିନ୍ନ କରୁ";

Punjabi: ਜਾਂ ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਉਸ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਤਲਵਾਰ ਭੇਜਾਂ ਅਤੇ ਆਖਾਂ, ਹੇ ਤਲਵਾਰ, ਦੇਸ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘ ਭਈ ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਤੇ ਪਸ਼ੂਆਂ ਨੂੰ ਵੱਢ ਸੁੱਟਾਂ,

Tamil: அல்லது நான் அந்த தேசத்தின்மேல் வாளை வரச்செய்து: வாளே தேசத்தை உருவப்போ என்று சொல்லி, அதிலுள்ள மனிதர்களையும் மிருகங்களையும் அழிக்கும்போது,

Telugu: నేను దేశానికి విరోధంగా ఖడ్గాన్ని పంపి <ఖడ్గమా, దేశమంతా సంచరించి మనుషులనూ, పశువులనూ నిర్మూలం చెయ్యి> అని ఆజ్ఞ ఇస్తే


NETBible: “Or suppose I were to bring a sword against that land and say, ‘Let a sword pass through the land,’ and I were to kill both people and animals.

NASB: "Or if I should bring a sword on that country and say, ‘Let the sword pass through the country and cut off man and beast from it,’

HCSB: "Or if I bring a sword against that land and say: Let a sword pass through it, so that I wipe out both man and animal from it,

LEB: "Suppose I bring a war against that country by saying, ‘I will let a war go throughout this country.’ Suppose I destroy the people and the animals in it.

ESV: "Or if I bring a sword upon that land and say, Let a sword pass through the land, and I cut off from it man and beast,

NRSV: Or if I bring a sword upon that land and say, ‘Let a sword pass through the land,’ and I cut off human beings and animals from it;

REB: Or if I were to bring the sword upon that country, commanding it to pass through the land, so that I might destroy people and cattle,

NKJV: "Or if I bring a sword on that land, and say, ‘Sword, go through the land,’ and I cut off man and beast from it,

KJV: Or [if] I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:

NLT: "Or suppose I were to bring war against the land, and I told enemy armies to come and destroy everything.

GNB: “Or I might bring war on that country and send destructive weapons to wipe out people and animals alike,

ERV: “Or I might send an enemy army to fight against that country. The soldiers would destroy that country—I would remove all the people and animals from that country.

BBE: Or if I send a sword against that land, and say, Sword, go through the land, cutting off from it man and beast:

MSG: "Or, if I bring war on that country and give the order, 'Let the killing begin!' leaving both people and animals dead,

CEV: Or suppose I send an enemy to attack a sinful nation and kill its people and livestock.

CEVUK: Or suppose I send an enemy to attack a sinful nation and kill its people and livestock.

GWV: "Suppose I bring a war against that country by saying, ‘I will let a war go throughout this country.’ Suppose I destroy the people and the animals in it.


NET [draft] ITL: “Or <0176> suppose I were to bring <0935> a sword <02719> against <05921> that <01931> land <0776> and say <0559>, ‘Let a sword <02719> pass through <05674> the land <0776>,’ and I were to kill <03772> both people <0120> and animals <0929>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ezekiel 14 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran