Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ruth 1 : 9 >> 

NIV: May the LORD grant that each of you will find rest in the home of another husband." Then she kissed them and they wept aloud


AYT: Semoga TUHAN menolongmu menemukan tempat perlindungan di rumah suamimu masing-masing." Lalu, ia mencium mereka, dan mereka pun menangis dengan tersedu-sedu.



Assamese: তোমালোকে যেন পুনৰ স্বামী গ্ৰহণ কৰি তেওঁলোকৰ ঘৰত বিশ্ৰাম কৰিব পোৱা, যিহোৱাই তোমালোকক এনে বৰ দিয়ক।” তাৰ পাছত তেওঁ দুয়োকে চুমা খোৱাত, তেওঁলাকে চিঞঁৰি কান্দিবলৈ ধৰিলে।

Bengali: তোমরা উভয়ে যেন স্বামীর বাড়িতে বিশ্রাম পাও, সদাপ্রভু তোমাদেরকে এই বর দিন।” পরে সে তাদেরকে চুম্বন করল; তাতে তারা উচ্চঃস্বরে কাঁদল।

Gujarati: ઈશ્વર એવું કરે કે તમે પુન:લગ્ન કરો અને તમારા પતિના ઘરમાં નિરાંતે રહો." પછી નાઓમીએ તેઓને ચુંબન કર્યું અને તેઓ પોક મૂકીને રડી પડી.

Hindi: यहोवा ऐसा करे कि तुम फिर पति करके उनके घरों में विश्राम पाओ।” तब उस ने उन को चूमा, और वे चिल्‍ला चिल्‍लाकर रोने लगीं,

Kannada: ನೀವಿಬ್ಬರೂ ಮದುವೆಯಾಗಿ ಗಂಡನ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಸುಖವಾಗಿರುವಂತೆ ಯೆಹೋವನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಲಿ>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅವರಿಗೆ ಮುದ್ದಿಟ್ಟಳು.

Marathi: देव करो आणि तुम्हाला दुसऱ्या पतीच्या घरी विसावा मिळो आणि तिने त्यांचे चुबन घेतले व त्या मोठ्याने रडू लागल्या.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଦୁଇ ଜଣ ନିଜ ନିଜର ସ୍ୱାମୀ ଗୃହରେ ଯେପରି ବିଶ୍ରାମ ପାଅ," ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଏପରି କୃପା କରନ୍ତୁ," ପୁଣି ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଚୁମ୍ବନ କଲା; ତହିଁରେ ସେମାନେ ଉଚ୍ଚୈଃସ୍ୱରରେ ରୋଦନ କଲେ ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਅਜਿਹਾ ਕਰੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪੋ ਆਪਣੇ ਪਤੀਆਂ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਸੁੱਖ ਪਾਓ । " ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚੁੰਮਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਫੁੱਟ-ਫੁੱਟ ਕੇ ਰੋਣ ਲੱਗ ਪਈਆਂ ।

Tamil: கர்த்தர் உங்கள் இருவருக்கும் கிடைக்கும் கணவனுடைய வீட்டிலே நீங்கள் சுகமாக வாழச் செய்வாராக என்று சொல்லி, அவர்களை முத்தமிட்டாள். அப்பொழுது அவர்கள் சத்தமிட்டு அழுது, அவளைப் பார்த்து:

Telugu: మీరిద్దరూ చక్కగా మళ్ళీ పెళ్ళిళ్ళు చేసుకుని మీ భర్తల ఇళ్ళల్లో సుఖంగా జీవించే స్థితి ప్రభువు దయచేస్తాడు గాక>> అని చెప్పి ఆమె తన కోడళ్ళను ముద్దు పెట్టుకుంది.

Urdu: ख़ुदावन्द ये करे के तुम को अपने अपने शौहर के घर में आराम मिले| तब उसने उनको चूमा और वो चिल्ला चिल्ला कर रोने लगीं। 1


NETBible: May the Lord enable each of you to find security in the home of a new husband!” Then she kissed them goodbye and they wept loudly.

NASB: "May the LORD grant that you may find rest, each in the house of her husband." Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept.

HCSB: May the LORD enable each of you to find security in the house of your new husband." She kissed them, and they wept loudly.

LEB: May the LORD repay each of you so that you may find security in a home with a husband." When she kissed them goodbye, they began to cry loudly.

ESV: The LORD grant that you may find rest, each of you in the house of her husband!" Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept.

NRSV: The LORD grant that you may find security, each of you in the house of your husband." Then she kissed them, and they wept aloud.

REB: and may he grant each of you the security of a home with a new husband.” And she kissed them goodbye. They wept aloud

NKJV: "The LORD grant that you may find rest, each in the house of her husband." Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept.

KJV: The LORD grant you that ye may find rest, each [of you] in the house of her husband. Then she kissed them; and they lifted up their voice, and wept.

NLT: May the LORD bless you with the security of another marriage." Then she kissed them good–bye, and they all broke down and wept.

GNB: And may the LORD make it possible for each of you to marry again and have a home.” So Naomi kissed them good-bye. But they started crying

ERV: I pray that he helps each of you find a husband and a good home.” Naomi kissed her daughters-in-law, and they all started crying.

BBE: May the Lord give you rest in the houses of your husbands. Then she gave them a kiss; and they were weeping bitterly.

MSG: May GOD give each of you a new home and a new husband!" She kissed them and they cried openly.

CEV: May he give each of you another husband and a home of your own." Naomi kissed them. They cried

CEVUK: May he give each of you another husband and a home of your own.” Naomi kissed them. They cried

GWV: May the LORD repay each of you so that you may find security in a home with a husband." When she kissed them goodbye, they began to cry loudly.


NET [draft] ITL: May the Lord <03068> enable <05414> each of you to find <04672> security <04496> in the home <01004> of a new husband <0376>!” Then she kissed <05401> them goodbye and they wept <01058> loudly <06963> <05375>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ruth 1 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran