Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Ruth 1 : 17 >> 

NIV: Where you die I will die, and there I will be buried. May the LORD deal with me, be it ever so severely, if anything but death separates you and me."


AYT: Di mana engkau mati, aku pun akan mati dan di sanalah aku akan dikuburkan. Kiranya TUHAN berbuat demikian kepadaku, dan lebih dari itu, biarlah kematian saja yang akan memisahkan aku dan engkau."



Assamese: আপোনাৰ যি ঠাইত মৃত্যু হ’ব, মোৰো সেই ঠাইতে মত্যু হ’ব, আৰু তাতেই মোৰ মৈদামো হ’ব; কেৱল মৃত্যুৰ বাহিৰে আন কোনোৱে যদি মোক আপোনাৰ পৰা পৃথক কৰিব পাৰে, তেন্তে যিহোৱাইহে মোক অধিক দণ্ড দিয়ক।”

Bengali: তোমার ঈশ্বরই আমার ঈশ্বর; তুমি যেখানে মারা যাবে, আমিও সেখানে মারা যাব, সে জায়গায় কবর প্রাপ্ত হব; কেবল মৃত্যু ব্যতীত আর কিছুই যদি আমাকে ও তোমাকে পৃথক করতে পারে, তবে সদাপ্রভু আমাকে অমুক ও ততোধিক দন্ড দিন।”

Gujarati: જ્યાં તું મૃત્યુ પામીશ ત્યાં જ હું મૃત્યુ પામીશ અને ત્યાં જ હું દફનાવાઈશ. મૃત્યુ સિવાય બીજું જો મને તારાથી અળગી કરે, તો ઈશ્વર મને મૃત્યુ કરતાં વધારે દુઃખ આપે."

Hindi: जहाँ आप मरेंगी वहाँ मैं भी मरूँगी, और वहीं मुझे मिट्टी दी जाएगी। यदि मृत्‍यु छोड़ और किसी कारण मैं आप से अलग होऊँ, तो यहोवा मुझ से वैसा ही वरन उस से भी अधिक करे।”

Kannada: ನೀನು ಸಾಯುವಲ್ಲೇ ನಾನೂ ಸಾಯುವೆನು; ಅಲ್ಲೇ ನನಗೆ ಸಮಾಧಿಯಾಗಬೇಕು. ಮರಣದಿಂದಲ್ಲದೆ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಅಗಲಿದರೆ ಯೆಹೋವನು ನನ್ನನ್ನು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಶಿಕ್ಷಿಸಲಿ>> ಎಂದಳು.

Marathi: तुम्ही मराल तिथे मी मरेल व तिथेच मला पुरले जाईल. मरणाशिवाय कश्यानेही तुमचा माझा वियोग झाला तर यहोवा मला शिक्षा करो किंवा त्यापेक्षा अधिक करो.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଯେଉଁଠାରେ ମରିବ, ମୁଁ ମଧ୍ୟ ସେହିଠାରେ ମରିବି ଓ ସେହିଠାରେ ମୋହର କବର ହେବ; କେବଳ ମୃତ୍ୟୁ ଛଡ଼ା ଆଉ କିଛି ହିଁ ଯେବେ ତୁମ୍ଭକୁ ଓ ମୋତେ ବିଚ୍ଛେଦ କରଇ, ତେବେ ସଦାପ୍ରଭୁ ସେହି ଦଣ୍ଡ, ମଧ୍ୟ ତହିଁରୁ ଅଧିକ ମୋତେ ଦେଉନ୍ତୁ ।"

Punjabi: ਜਿੱਥੇ ਤੂੰ ਮਰੇਂਗੀ, ਉੱਥੇ ਮੈਂ ਮਰਾਂਗੀ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਹੀ ਮੈਂ ਦੱਬੀ ਜਾਵਾਂਗੀ । ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਅਜਿਹਾ ਹੀ ਕਰੇ ਅਤੇ ਇਸ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਵੱਧ ਜੇ ਕਦੀ ਮੌਤ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਕਾਰਨ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਕਰੇ । "

Tamil: நீர் மரணமடையும் இடத்தில் நானும் மரணமடைந்து, அங்கே அடக்கம்செய்யப்படுவேன்; மரணத்தைத்தவிர வேறொன்றும் உம்மை விட்டு என்னைப் பிரித்தால், கர்த்தர் அதற்குச் சரியாகவும் அதற்கு அதிகமாகவும் எனக்குச் செய்யக்கடவர் என்றாள்.

Telugu: నువ్వు ఎక్కడ చనిపోతావో నేనూ అక్కడే చనిపోతాను. అక్కడే నా సమాధి కూడా ఉంటుంది. చావు తప్ప ఇంకేదీ నన్ను నీ నుండి దూరం చేస్తే యెహోవా నన్ను శిక్షిస్తాడు గాక>> అంది.

Urdu: जहाँ तू मरेगी मैं मरूंगीं और वहीं दफ़न भी हूँगी; ख़ुदावन्द मुझ से ऐसा ही बल्के इस से भी ज़ियादा करे, अगर मौत के सिवा कोई और चीज़ मुझ को तुझ से जुदा कर दे।”


NETBible: Wherever you die, I will die – and there I will be buried. May the Lord punish me severely if I do not keep my promise! Only death will be able to separate me from you!”

NASB: "Where you die, I will die, and there I will be buried. Thus may the LORD do to me, and worse, if anything but death parts you and me."

HCSB: Where you die, I will die, and there I will be buried. May the LORD do this to me, and even more, if anything but death separates you and me.

LEB: Wherever you die, I will die, and I will be buried there with you. May the LORD strike me down if anything but death separates you and me!"

ESV: Where you die I will die, and there will I be buried. May the LORD do so to me and more also if anything but death parts me from you."

NRSV: Where you die, I will die—there will I be buried. May the LORD do thus and so to me, and more as well, if even death parts me from you!"

REB: Where you die, I shall die, and there be buried. I solemnly declare before the LORD that nothing but death will part me from you.”

NKJV: Where you die, I will die, And there will I be buried. The LORD do so to me, and more also, If anything but death parts you and me."

KJV: Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, [if ought] but death part thee and me.

NLT: I will die where you die and will be buried there. May the LORD punish me severely if I allow anything but death to separate us!"

GNB: Wherever you die, I will die, and that is where I will be buried. May the LORD's worst punishment come upon me if I let anything but death separate me from you!”

ERV: Where you die, I will die, and that is where I will be buried. I ask the LORD to punish me if I don’t keep this promise: Only death will separate us.”

BBE: Wherever death comes to you, death will come to me, and there will be my last resting-place; the Lord do so to me and more if we are parted by anything but death.

MSG: where you die, I'll die, and that's where I'll be buried, so help me GOD--not even death itself is going to come between us!"

CEV: I will die where you die and be buried beside you. May the LORD punish me if we are ever separated, even by death!"

CEVUK: I will die where you die and be buried beside you. May the Lord punish me if we are ever separated, even by death!”

GWV: Wherever you die, I will die, and I will be buried there with you. May the LORD strike me down if anything but death separates you and me!"


NET [draft] ITL: Wherever <0834> you die <04191>, I will die <04191>– and there <08033> I will be buried <06912>. May the Lord <03068> punish <06213> me severely <06213> if <03588> I do not keep my promise! Only death <04194> will be able to separate <06504> me from you!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ruth 1 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran