Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemiah 9 : 23 >> 

NIV: You made their sons as numerous as the stars in the sky, and you brought them into the land that you told their fathers to enter and possess.


AYT: Engkau membuat anak-anak mereka sebanyak bintang di langit, dan membawa mereka ke negeri yang Engkau janjikan kepada nenek moyang mereka untuk dimasuki dan diduduki.



Assamese: আপুনি তেওঁলোকৰ সন্তানক আকাশ-মণ্ডলৰ তৰাবোৰৰ দৰে অসংখ্য কৰিলে, আৰু তেওঁলোকক আপুনি তেওঁলোকৰ দেশলৈ আনিলে। আপুনি তেওঁলোকৰ পূৰ্ব-পুৰুষ সকলক ক’লে, “তালৈ যোৱা আৰু অধিকাৰ কৰা।”

Bengali: আর তুমি তাদের সন্তানদেরকে আকাশের তারার মত প্রচুর সংখ্যক করলে এবং সেই দেশে তাদেরকে আনলে, যে দেশের বিষয়ে তুমি তাদের পূর্বপুরুষদের কাছে বলেছিলে যে, তারা তা অধিকার করবার জন্য সেখানে ঢুকবে।

Gujarati: વળી તમે તેઓના વંશજોની આકાશના તારાઓની જેમ વૃદ્ધિ કરી અને જે દેશ વિષે તમે તેઓના પૂર્વજોને કહ્યું હતું કે તેઓ તેમાં પ્રવેશ કરીને તેઓની ભૂમિ પ્રાપ્ત કરશે, તેમાં તમે તેઓને વસાવ્યા.

Hindi: फिर तू ने उनकी सन्‍तान को आकाश के तारों के समान बढ़ाकर उन्‍हें उस देश में पहुँचा दिया, जिसके विषय तू ने उनके पूर्वजों से कहा था; कि वे उस में जाकर उसके अधिकारी हो जाएँगे।

Kannada: ಅವರ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಆಕಾಶದ ನಕ್ಷತ್ರಗಳಂತೆ ಹೆಚ್ಚಿಸಿ, ನೀವು ಈ ದೇಶದೊಳಕ್ಕೆ‍ ಪ್ರವೇಶಸಿ ಅದನ್ನು ಸ್ವಾಧೀನಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಿರಿ ಎಂದು ಅವರ ಪಿತೃಗಳಿಗೆ ವಾಗ್ದಾನಮಾಡಿದ್ದ ದೇಶಕ್ಕೆ ಅವರನ್ನು ಬರಮಾಡಿದೆ.

Marathi: त्यांच्या वंशजांची संख्या तू आकाशातील तारकाप्रमाणे विपुल केलीस. त्यांच्या पूर्वजांना कबूल केलेल्या प्रदेशापर्यंत त्यांना तू नेऊन पोचवलेस. त्यांनी पुढे जाऊन तो प्रदेश ताब्यात घेतला.

Odiya: ଆହୁରି, ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ସନ୍ତାନଗଣକୁ ଆକାଶର ନକ୍ଷତ୍ରଗଣ ତୁଲ୍ୟ ବହୁସଂଖ୍ୟକ କଲ ଓ ଯେଉଁ ଦେଶ ସେମାନେ ଅଧିକାର କରିବାକୁ ଯିବେ ବୋଲି ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କ ପିତୃଗଣକୁ କହିଥିଲ, ସେହି ଦେଶକୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଆଣିଲ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵੰਸ਼ ਨੂੰ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਤਾਰਿਆਂ ਵਾਂਗੂੰ ਵਧਾਇਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚਾ ਦਿੱਤਾ ਜਿਸ ਦੇ ਲਈ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਿਉ-ਦਾਦਿਆਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਉੱਥੇ ਜਾ ਕੇ ਉਸ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰੀ ਬਣ ਜਾਣਗੇ ।

Tamil: அவர்களுடைய பிள்ளைகளை வானத்து நட்சத்திரங்களைப்போலப் பெருகச்செய்து, சுதந்தரித்துக்கொள்ளும்படி நீர் அவர்கள் முன்னோர்களுக்குச் சொன்ன தேசத்திலே அவர்களை அழைத்துவந்தீர்.

Telugu: వారి సంతానాన్ని ఆకాశంలో ఉండే నక్షత్రాల వలే విస్తరింపజేసి, వారి తండ్రులకు వాగ్దానం చేసినట్టు వాగ్దాన భూమిని స్వాధీనం చేసుకునేలా ఆ దేశం లోకి రప్పించావు.


NETBible: You multiplied their descendants like the stars of the sky. You brought them to the land you had told their ancestors to enter in order to possess.

NASB: "You made their sons numerous as the stars of heaven, And You brought them into the land Which You had told their fathers to enter and possess.

HCSB: You multiplied their descendants like the stars of heaven and brought them to the land You told their ancestors to go in and take possession of it .

LEB: You made their children as numerous as the stars in the sky. You brought them into the land you told their parents to enter and possess.

ESV: You multiplied their children as the stars of heaven, and you brought them into the land that you had told their fathers to enter and possess.

NRSV: You multiplied their descendants like the stars of heaven, and brought them into the land that you had told their ancestors to enter and possess.

REB: You made their descendants numerous, countless as the stars in the sky, and brought them into the land you had promised their forefathers they would enter and possess.

NKJV: You also multiplied their children as the stars of heaven, And brought them into the land Which You had told their fathers To go in and possess.

KJV: Their children also multipliedst thou as the stars of heaven, and broughtest them into the land, concerning which thou hadst promised to their fathers, that they should go in to possess [it].

NLT: You made their descendants as numerous as the stars in the sky and brought them into the land you had promised to their ancestors.

GNB: You gave them as many children as there are stars in the sky, and let them conquer and live in the land that you had promised their ancestors to give them.

ERV: You made their descendants as many as the stars in the sky. You brought them to the land you promised to give their ancestors. They went in and took that land.

BBE: And you made their children as great in number as the stars of heaven, and took them into the land, of which you had said to their fathers that they were to go in and take it for themselves.

MSG: You multiplied children for them, rivaling the stars in the night skies, And you brought them into the land that you promised their ancestors they would get and own.

CEV: You brought them into the land that you had promised their ancestors, and you blessed their nation with people that outnumbered the stars in the sky.

CEVUK: You brought them into the land that you had promised their ancestors, and you blessed their nation with people who outnumbered the stars in the sky.

GWV: You made their children as numerous as the stars in the sky. You brought them into the land you told their parents to enter and possess.


NET [draft] ITL: You multiplied <07235> their descendants <01121> like the stars <03556> of the sky <08064>. You brought <0935> them to <0413> the land <0776> you had told <0559> their ancestors <01> to enter <0935> in order to possess <03423>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nehemiah 9 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran