Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemiah 6 : 9 >> 

NIV: They were all trying to frighten us, thinking, "Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed." But I prayed, "Now strengthen my hands."


AYT: Mereka semua ingin menakut-nakuti kami, katanya, "Tangan-tangan mereka akan menjadi lemah untuk bekerja, dan tembok itu takkan selesai." Namun, ya Allah, kuatkanlah tanganku.



Assamese: তেওঁলোকে কাম কৰাৰ পৰা নিজৰ হাত এৰাই চলিব, আৰু এই কাৰ্য্য যাতে সমাপ্ত কৰা নহয়, সেয়েহে তেওঁলোক সকলোৱে আমাৰ মনত ভয় সোমোৱাব খুজিছে, কিন্তু হে ঈশ্বৰ এতিয়া আপুনি মোৰ হাত সবল কৰক।

Bengali: কারণ তারা সবাই আমাদেরকে ভয় দেখাতে চাইত, এই কাজে ওদের হাত দুর্বল হোক, তাতে তা শেষ হবে না। কিন্তু এখন হে ঈশ্বর, তুমি আমার হাত শক্ত কর।

Gujarati: કારણ કે તેઓ અમને ડરાવવા માગતા હતા કે, "અમે નાહિંમત થઈને કામ છોડી દઈએ અને પછી તે પૂરું થાય જ નહિ. પણ હવે ઈશ્વર, મારા હાથ તમે મજબૂત કરો."

Hindi: वे सब लोग यह सोचकर हमें डराना चाहते थे,कि “उनके हाथ ढीले पड़ जाए, और काम बन्‍द हो जाए।” परन्‍तु अब हे परमेश्‍वर तू मुझे हियाव दे।

Kannada: ಹೀಗೆ ಎಲ್ಲರೂ, <<ಇವರ ಕೈಗಳು ಜೋಲು ಬಿದ್ದು ಕೆಲಸವನ್ನು ಮುಗಿಸದೆ ಇರಲಿ>> ಎಂದು ನಮ್ಮನ್ನು ಹೆದರಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದರು. ಆದರೆ ನನ್ನ ದೇವರೇ, ನನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ಬಲಗೊಳಿಸಿ ನನ್ನನ್ನು ಧೈರ್ಯಪಡಿಸು ಎಂದು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದೆನು

Marathi: आमचे शत्रू आम्हाला भीती दाखवायचा प्रयत्न करत होते. ते मनात म्हणत होत, “यहूदी घाबरतील आणि काम चालू ठेवण्याची उमेद त्यांच्यात राहणार नाही. मग भिंतीचे काम पुरे होणार नाही.”मग मी प्रार्थना केली, “देवा, मला बळ दे.”

Odiya: ଏହି କର୍ମରେ ସେମାନଙ୍କର ହସ୍ତ ଦୁର୍ବଳ ହେଲେ ତାହା ସମାପ୍ତ ନୋହିବ ବୋଲି ସେସମସ୍ତେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଭୀତ କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କଲେ; ଏଣୁ ହେ ପରମେଶ୍ୱର, ମୋହର ହସ୍ତ ସବଳ କର ।

Punjabi: ਉਹ ਸਾਰੇ ਇਹ ਸੋਚ ਕੇ ਸਾਨੂੰ ਡਰਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸਨ ਕਿ ਕੰਮ ਤੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਢਿੱਲੇ ਪੈ ਜਾਣ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਪੂਰਾ ਨਾ ਹੋਵੇ । ਹੁਣ ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ! ਮੇਰੇ ਹੱਥਾਂ ਨੂੰ ਤਕੜੇ ਕਰ !

Tamil: அந்த வேலை நடைபெறாமலிருக்க, எங்கள் கைகள் சோர்ந்துபோகும் என்று சொல்லி, அவர்கள் எல்லோரும் எங்களைப் பயமுறுத்தப்பார்த்தார்கள். ஆதலால் தேவனே, நீர் என்னுடைய கைகளைத் பலப்படுத்தியருளும்.

Telugu: <<మేం ఎప్పటికీ ఇలాంటి పనులు చెయ్యం. వీటన్నిటినీ నీ మనస్సులో నువ్వే కల్పించుకున్నావు>> అని అతనికి జవాబు పంపాను. దేవా, ఇప్పుడు నా చేతులకు బలమియ్యి.


NETBible: All of them were wanting to scare us, supposing, “Their hands will grow slack from the work, and it won’t get done.” So now, strengthen my hands!

NASB: For all of them were trying to frighten us, thinking, "They will become discouraged with the work and it will not be done." But now, O God, strengthen my hands.

HCSB: For they were all trying to intimidate us, saying, "They will become discouraged in the work, and it will never be finished."But now, my God, strengthen me.

LEB: They were all trying to intimidate us. They thought we would give up and not finish the work. But God made me strong.

ESV: For they all wanted to frighten us, thinking, "Their hands will drop from the work, and it will not be done." But now, O God, strengthen my hands.

NRSV: —for they all wanted to frighten us, thinking, "Their hands will drop from the work, and it will not be done." But now, O God, strengthen my hands.

REB: They were all trying to intimidate us, in the hope that we should then relax our efforts and that the work would never be completed. Strengthen me for the work, was my prayer.

NKJV: For they all were trying to make us afraid, saying, "Their hands will be weakened in the work, and it will not be done." Now therefore, O God , strengthen my hands.

KJV: For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it be not done. Now therefore, [O God], strengthen my hands.

NLT: They were just trying to intimidate us, imagining that they could break our resolve and stop the work. So I prayed for strength to continue the work.

GNB: They were trying to frighten us into stopping work. I prayed, “But now, God, make me strong!”

ERV: Our enemies were only trying to make us afraid. They are thinking to themselves, “The Jews will be afraid and too weak to keep on working. Then the wall will not be finished.” But I prayed, “God, make me strong.”

BBE: For they were hoping to put fear in us, saying, Their hands will become feeble and give up the work so that it may not get done. But now, O God, make my hands strong.

MSG: They were trying to intimidate us into quitting. They thought, "They'll give up; they'll never finish it." I prayed, "Give me strength."

CEV: Our enemies were trying to frighten us and to keep us from our work. But I asked God to give me strength.

CEVUK: Our enemies were trying to frighten us and to keep us from our work. But I asked God to give me strength.

GWV: They were all trying to intimidate us. They thought we would give up and not finish the work. But God made me strong.


NET [draft] ITL: All <03605> of them were wanting to scare <03372> us, supposing, “Their hands <03027> will grow slack <07503> from <04480> the work <04399>, and it won’t <03808> get done <06213>.” So now <06258>, strengthen <02388> my hands <03027>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nehemiah 6 : 9 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran