Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemiah 13 : 8 >> 

NIV: I was greatly displeased and threw all Tobiah’s household goods out of the room.


AYT: Aku sangat marah atas perbuatan Elyasib. Karena itu, aku membuang semua barang Tobia keluar dari kamar itu.



Assamese: মই অতিশয় ক্রোধিত হৈছিলোঁ, আৰু ভৰালৰ পৰা টোবিয়াৰ ঘৰৰ সকলো বস্তু দলিয়াই পেলালোঁ।

Bengali: এতে আমি ভীষণ বিরক্ত হয়ে টোবিয়ের সব জিনিসপত্র সেই কামরা থেকে ছুঁড়ে ফেলে দিলাম।

Gujarati: ત્યારે હું ઘણો ક્રોધિત થયો અને મેં તે રૂમમાંથી ટોબિયાનો સર્વ સામાન બહાર ફેંકી દીધો.

Hindi: इसे मैं ने बहुत बुरा माना, और तोबिय्‍याह का सारा घरेलू सामान उस कोठरी में से फेंक दिया।

Kannada: ಈ ದುಷ್ಕೃತ್ಯದ ದೆಸೆಯಿಂದ ಬಹಳವಾಗಿ ನೊಂದುಕೊಂಡು, ಟೋಬೀಯನ ಮನೆಯ ಸಾಮಾನುಗಳನ್ನು ಆ ಕೊಠಡಿಯಿಂದ ಹೊರಗೆ ಹಾಕಿಸಿದೆನು.

Marathi: एल्याशीबाच्या या वर्तनाने मी अतिशय क्रोधीत झालो. तोबीयाचे सगळे सामान मी खोलीबाहेर फेकून दिले.

Odiya: ଏଥିରେ ମୁଁ ଅତ୍ୟନ୍ତ କ୍ରୋଧିତ ହୋଇ ସେହି କୋଠରିରୁ ଟୋବିୟର ସମସ୍ତ ଗୃହସାମଗ୍ରୀ ବାହାର କରି ଫୋପାଡି ଦେଲି ।

Punjabi: ਇਹ ਮੈਨੂੰ ਬਹੁਤ ਹੀ ਬੁਰਾ ਲੱਗਿਆ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਟੋਬੀਯਾਹ ਦਾ ਸਾਰਾ ਘਰੇਲੂ ਸਮਾਨ ਉਸ ਕੋਠੜੀ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਸੁਟਵਾ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: அதனால் நான் மிகவும் மனம் வருந்தி. தொபியாவின் வீட்டுப்பொருட்களையெல்லாம் அந்த அறையிலிருந்து வெளியே எறிந்துவிட்டேன்.

Telugu: నాకు చాలా కోపం వచ్చింది. ఆ గదిలో నుండి టోబీయా సామాన్లు అన్నీ అవతల పారవేసి, గదులన్నీ శుభ్రం చేయమని ఆజ్ఞాపించాను. వాళ్ళు అలానే చేశారు.


NETBible: I was very upset, and I threw all of Tobiah’s household possessions out of the storeroom.

NASB: It was very displeasing to me, so I threw all of Tobiah’s household goods out of the room.

HCSB: I was greatly displeased and threw all of Tobiah's household possessions out of the room.

LEB: I was furious. So I threw all of Tobiah’s household goods out of the room.

ESV: And I was very angry, and I threw all the household furniture of Tobiah out of the chamber.

NRSV: And I was very angry, and I threw all the household furniture of Tobiah out of the room.

REB: I was greatly displeased and threw all Tobiah's belongings out of the room.

NKJV: And it grieved me bitterly; therefore I threw all the household goods of Tobiah out of the room.

KJV: And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.

NLT: I became very upset and threw all of Tobiah’s belongings from the room.

GNB: I was furious and threw out all of Tobiah's belongings.

ERV: I was very angry about what Eliashib had done, so I threw all of Tobiah’s things out of the room.

BBE: And it was evil in my eyes: so I had all Tobiah’s things put out of the room.

MSG: I was angry, really angry, and threw everything in the room out into the street, all of Tobiah's stuff.

CEV: It upset me so much that I threw out every bit of Tobiah's furniture.

CEVUK: It upset me so much that I threw out every bit of Tobiah's furniture.

GWV: I was furious. So I threw all of Tobiah’s household goods out of the room.


NET [draft] ITL: I was very <03966> upset <07489>, and I threw <07993> all <03605> of Tobiah’s <02900> household <01004> possessions <03627> out <02351> of <04480> the storeroom <03957>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nehemiah 13 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran