Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemiah 13 : 3 >> 

NIV: When the people heard this law, they excluded from Israel all who were of foreign descent.


AYT: Oleh sebab itu, ketika orang-orang Israel mendengarkan Hukum Taurat itu, mereka memisahkan keturunan campuran dari orang-orang Israel.



Assamese: তেওঁলোকে এই বিধান শুনাৰ লগে লগে প্রত্যেক বিদেশী লোকসকলক ইস্ৰায়েলৰ পৰা পৃথক কৰিলে।

Bengali: লোকেরা ব্যবস্থার এই কথা শুনে বিদেশীদের সবাইকে ইস্রায়েলীয়দের সমাজ থেকে বাদ দিয়ে দিল।

Gujarati: જયારે લોકોએ આ નિયમશાસ્ત્ર સાંભળ્યું ત્યારે સર્વ વિદેશીઓને ઇઝરાયલમાંથી જુદા કરવામાં આવ્યા.

Hindi: यह व्‍यवस्‍था सुनकर, उन्‍हों ने इस्राएल में से मिली जुली भीड़ को अलग अलग कर दिया।

Kannada: ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಈ ಧರ್ಮವಿಧಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದೊಡನೆ ಎಲ್ಲಾ ಮಿಶ್ರಜಾತಿಯವರನ್ನು ತಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಿಂದ ಬೇರ್ಪಡಿಸಿದರು.

Marathi: त्यामुळे इस्राएलींनी जेव्हा हा नियम ऐकला तेव्हा त्यांनी त्याचे पालन केले. या परकी लोकांच्या प्रजेपासून ते वेगळे झाले.

Odiya: ସେତେବେଳେ ସେମାନେ ଏହି ବ୍ୟବସ୍ଥା ଶୁଣି ଇସ୍ରାଏଲ ମଧ୍ୟରୁ ସମଗ୍ର ମିଶ୍ରିତ ଜନତାକୁ ପୃଥକ୍‍ କଲେ ।

Punjabi: ਜਦੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਸ ਬਿਵਸਥਾ ਨੂੰ ਸੁਣਿਆਂ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲ ਵਿੱਚੋਂ ਸਾਰੀ ਮਿਲੀ ਜੁਲੀ ਭੀੜ ਨੂੰ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: ஆகையால் அவர்கள் அந்தக் கட்டளையைக் கேட்டபோது, பற்பல தேசத்தின் மக்களையெல்லாம் இஸ்ரவேலைவிட்டுப் பிரித்துவிட்டார்கள்.

Telugu: దీనిని విన్న ఇశ్రాయేలు ప్రజలు ఇతర దేశాల, జాతుల ప్రజలను తమలో నుండి వెలివేశారు.


NETBible: When they heard the law, they removed from Israel all who were of mixed ancestry.

NASB: So when they heard the law, they excluded all foreigners from Israel.

HCSB: When they heard the law, they separated all those of mixed descent from Israel.

LEB: After the people heard this Teaching, they separated the non–Israelites from the Israelites.

ESV: As soon as the people heard the law, they separated from Israel all those of foreign descent.

NRSV: When the people heard the law, they separated from Israel all those of foreign descent.

REB: When the people heard the law, they separated off from Israel all who were of mixed blood.

NKJV: So it was, when they had heard the Law, that they separated all the mixed multitude from Israel.

KJV: Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.

NLT: When this law was read, all those of mixed ancestry were immediately expelled from the assembly.

GNB: When the people of Israel heard this law read, they excluded all foreigners from the community.

ERV: So when the Israelites heard that law, they obeyed it. They separated themselves from the people who were descendants of foreigners.

BBE: So after hearing the law, they took out of Israel all the mixed people.

MSG: When they heard the reading of The Revelation, they excluded all foreigners from Israel.

CEV: Following the reading of the Law of Moses, the people of Israel started sending away anyone who had any foreign ancestors.

CEVUK: Following the reading of the Law of Moses, the people of Israel started sending away anyone who had any foreign ancestors.

GWV: After the people heard this Teaching, they separated the non–Israelites from the Israelites.


NET [draft] ITL: When <01961> they heard <08085> the law <08451>, they removed from <0914> Israel <03478> all <03605> who were of mixed ancestry <06154>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nehemiah 13 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran