Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Nahum 3 : 8 >> 

NIV: Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defence, the waters her wall.


AYT: Apakah engkau lebih baik daripada Tebe, kota Dewa Amon, yang terletak di Sungai Nil dengan air di sekelilingnya, yang bentengnya adalah laut, dan temboknya adalah air?



Assamese: হে নীনবি, তুমি জানো যি থিব্‌চ (নো-আমোন) নীল নদীবোৰৰ মাজত সজা আছিলা, যাৰ চাৰিওফালে জলসমূহ আছিল, যাৰ কোঁঠ সাগৰ আৰু গড় সমুদ্ৰ, সেই থিব্‌চতকৈ (নো-আমোনতকৈ) তুমি জানো উত্তম?

Bengali: হে নীনবী, তুমি কি নো-আমোনের চেয়ে ভাল? সে তো নীল নদীর ধারে ছিল আর তার চারপাশ ঘিরে ছিল জল। সাগর ছিল তার রক্ষার দেয়াল।

Gujarati: નિનવે, તું આમોન નગર કરતાં પણ ઉત્તમ છે, જે નાઇલ નદીને કિનારે બાંધેલું હતું. જેની આસપાસ પાણી હતું, સમુદ્ર જેનો કિલ્લો હતો અને પાણી જેનો કોટ હતો.

Hindi: क्या तू अमोन नगरी से बढ़कर है, जो नहरों के बीच बसी थी, और उसके चारों ओर जल था, और महानद उसके लिये किला और शहरपनाह का काम देता था?

Kannada: ನೀನು ನೋ ಆಮೋನಿಗಿಂತ ಭದ್ರವಾಗಿದ್ದೀಯೋ? ಅದು ನೈಲಿನ ಪ್ರವಾಹಗಳಲ್ಲಿ ನೆಲೆಯಾಗಿತ್ತು. ನೀರು ಅದನ್ನು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿತ್ತು, ಮಹಾ ನದಿಯು ಅದಕ್ಕೆ ಪೌಳಿಗೋಡೆ, ಜಲಾಶಯವು ಅದರ ದುರ್ಗ.

Marathi: निनवे तू नोआमोन थेबेस, जी नील नदीच्यावर बांधली आहे, तिच्या सभोवती पाणी होते, महासमुद्र तिचा संरक्षण होता, समुद्र स्वतः तिचा कोट होता त्यापेक्षा उत्तम आहेस का?

Odiya: ଯେଉଁ ନଦୀଗଣ ମଧ୍ୟରେ ଅବସ୍ଥିତା ଓ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ଜଳବେଷ୍ଟିତା ଥିଲା; ସମୁଦ୍ର ଯାହାର ଗଡ଼ର ଖାଇ ଓ ପ୍ରାଚୀର ଥିଲା, ଏପରି ନୋ-ଆମୋନଠାରୁ ତୁମ୍ଭେ କି ଶ୍ରେଷ୍ଠ ?

Punjabi: ਕੀ ਤੂੰ ਨੋ-ਆਮੋਨ ਤੋਂ ਚੰਗਾ ਹੈਂ, ਜੋ ਨਹਿਰਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਵੱਸਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ, ਜਿਹ ਦੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਪਾਣੀ ਸੀ, ਜਿਹ ਦੀ ਸ਼ਹਿਰ-ਪਨਾਹ ਸਮੁੰਦਰ ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਕੰਧ ਪਾਣੀ ਸੀ ?

Tamil: நதிகள் மத்தியிலிருந்த நோ அம்மோனைப்பார்க்கிலும் நீ சிறப்பானவனோ? அதைச் சுற்றிலும் தண்ணீர் இருந்தது; சமுத்திரம் அதின் பாதுகாப்பும், சமுத்திரத்தில் இணையும் ஆறுகள் அதின் மதிலுமாயிருந்தன.

Telugu: చుట్టూ నీటితో సముద్రాన్నే తనకు కావలిగా, సరిహద్దుగా చేసికొని, నైలు నది దగ్గర ఉన్న తేబేసు పట్టణం కంటే నువ్వు గొప్పదానివా?


NETBible: You are no more secure than Thebes – she was located on the banks of the Nile; the waters surrounded her, her rampart was the sea, the water was her wall.

NASB: Are you better than No-amon, Which was situated by the waters of the Nile, With water surrounding her, Whose rampart was the sea, Whose wall consisted of the sea?

HCSB: Are you better than Thebes that sat along the Nile with water surrounding her, whose rampart was the sea, the river her wall?

LEB: Are you better than No–amon, which sits by the streams of the Nile with water surrounding her? The sea was her defense. The water was her wall.

ESV: Are you better than Thebes that sat by the Nile, with water around her, her rampart a sea, and water her wall?

NRSV: Are you better than Thebes that sat by the Nile, with water around her, her rampart a sea, water her wall?

REB: Will you fare better than No-amon, situated by the streams of the Nile and encompassed by water, whose rampart was the Nile, whose wall was water?

NKJV: Are you better than No Amon That was situated by the River, That had the waters around her, Whose rampart was the sea, Whose wall was the sea?

KJV: Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, [that had] the waters round about it, whose rampart [was] the sea, [and] her wall [was] from the sea?

NLT: Are you any better than Thebes, surrounded by rivers, protected by water on all sides?

GNB: Nineveh, are you any better than Thebes, the capital of Egypt? She too had a river to protect her like a wall -- the Nile was her defense.

ERV: Nineveh, you are no better than Thebes on the Nile River. Thebes also had water all around her to protect herself from enemies. She used that water like a wall too.

BBE: Are you better than No-amon, seated on the Nile streams, with waters all round her; whose wall was the sea and her earthwork the waters?

MSG: Do you think you're superior to Egyptian Thebes, proudly invincible on the River Nile, Protected by the great River, walled in by the River, secure?

CEV: Nineveh, do you feel safer than the city of Thebes? The Nile River was its wall of defense.

CEVUK: Nineveh, do you feel safer than the city of Thebes? The River Nile was its wall of defence.

GWV: Are you better than No–amon, which sits by the streams of the Nile with water surrounding her? The sea was her defense. The water was her wall.


NET [draft] ITL: You are no more secure <03190> than Thebes <0528> <04996>– she was located <03427> on the banks of the Nile <02975>; the waters <04325> surrounded <05439> her, her rampart <02426> was the sea <03220>, the water <03220> was her wall <02346>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nahum 3 : 8 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran