Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Nahum 3 : 3 >> 

NIV: Charging cavalry, flashing swords and glittering spears! Many casualties, piles of dead, bodies without number, people stumbling over the corpses—


AYT: Pasukan berkuda maju menyerang, dengan pedang menyala-nyala dan tombak yang berkilat-kilat. Banyak yang terbunuh dan bangkainya bertimbun-timbun. Tidak ada habisnya mayat-mayat, orang tersandung pada mayat-mayat!



Assamese: আক্ৰমণকাৰী অশ্বাৰোহী, চিকমিকোৱা তৰোৱাল, জিলিকা বৰছা, হত হোৱা লোকসমূহ আৰু দ’ম হৈ থকা বৃহৎ মৃত-দেহবোৰ; মৰা শৱবোৰৰ সীমা নাই, তেওঁলোকৰ শৱৰ ওপৰত তেওঁলোকৰ আক্ৰমাণকাৰীসকলে উজুটি খায়।

Bengali: ঘোড়াচালক যোদ্ধা, তলোয়ার চকচক করছে, বর্শা চমকাছে। দেখ, অনেক আহত লোক আর মৃতদেহের ঢিবি, মৃতদেহের শেষ নেই, লোকে মৃতদেহের উপরে হোঁচট খাচ্ছে।

Gujarati: ઘોડેસવારોની દોડાદોડ, ચમકતી તલવારો, તેજસ્વી ભાલાઓ, લાશોના તથા કતલ થયેલાઓના ઢગલા અને મૃતદેહોનો તો કોઈ અંત જ નથી; તેઓ પર હુમલો કરનારાઓ મૃતદેહો ઉપર ઠોકર ખાય છે.

Hindi: सवार चढ़ाई करते, तलवारें और भाले बिजली की नाईं चमकते हैं, मारे हुओं की बहुतायत और लोथों का बड़ा ढेर है; मुर्दों की कुछ गिनती नहीं, लोग मुर्दों से ठोकर खा खाकर चलते हैं!

Kannada: ರಾಹುತರ ರಭಸ, ಥಳಥಳಿಸುವ ಕತ್ತಿ, ಮಿಂಚುವ ಈಟಿ, ಅಸಂಖ್ಯಾತವಾಗಿ ಹತರಾದ ಸೈನಿಕರ ಶವಗಳ ಮಹಾರಾಶಿ, ಸತ್ತವರು ಲೆಕ್ಕವೇ ಇಲ್ಲ, ನುಗ್ಗುವವರು ಅವರ ಹೆಣಗಳನ್ನು ಎಡವುತ್ತಾರೆ.

Marathi: लढाई करणाऱ्या घोडेस्वाराचे दृष्य, तलवारीचे चकाकणे, भाल्याची चमक, प्रेतांचा ढीग आणि मृतांची मोठी रास पडली आहे. शवांचा काही अंतच नाही; त्याचे हल्लेखोर त्यांच्या शवाला अडखळून पडत आहेत.

Odiya: ଅଶ୍ୱାରୋହୀ ଆରୋହଣ କରିବାର, ଆଉ ଚକ୍‍ଚକ୍ ଖଡ଼୍‍ଗ ଓ ଝଲମଲ ବର୍ଚ୍ଛା; ପୁଣି, ଅପାର ହତ ଲୋକ ଓ ଶବର ଏକ ମହାଢିପି; ଆଉ, ଶବ ସଂଖ୍ୟାର ସୀମା ନାହିଁ; ସେମାନଙ୍କ ଶବ ଉପରେ ଲୋକେ ଝୁଣ୍ଟି ପଡ଼ନ୍ତି;

Punjabi: ਘੋੜਸਵਾਰ ਚੜ੍ਹਾਈ ਕਰਦੇ, ਤਲਵਾਰ ਚਮਕਦੀ ਅਤੇ ਬਰਛੀ ਲਸ਼ਕਦੀ ਹੈ ! ਵੱਢੇ ਹੋਇਆਂ ਦੀ ਭੀੜ, ਲਾਸ਼ਾਂ ਦੇ ਢੇਰ, ਲੋਥਾਂ ਬੇਅੰਤ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਲੋਥਾਂ ਉੱਤੇ ਠੋਕਰ ਖਾਂਦੇ ਹਨ !

Tamil: வீரர்கள் குதிரை ஏறுகிறதும், பட்டயங்கள் பிரகாசிக்கிறதும், ஈட்டிகள் மின்னுகிறதும், வெட்டுண்டவர்களின் குவியலும், பிரேதங்களின் மிகுதியும் அங்கே உண்டாயிருக்கும்; பிணங்களுக்கு கணக்கில்லை; அவர்கள் பிணங்களில் தடுக்கிவிழுகிறார்கள்.

Telugu: రౌతులు వేగంగా పరుగెత్తుతున్నారు, కత్తులు, ఈటెలు తళతళ మెరుస్తున్నాయి. శవాలు కుప్పలుగా పడి ఉన్నాయి. కూలిన శవాలకు లెక్కే లేదు, శవాలు కాళ్ళకు తగిలి దాడి చేసే వారు తొట్రుపడుతున్నారు.


NETBible: The charioteers will charge ahead; their swords will flash and their spears will glimmer! There will be many people slain; there will be piles of the dead, and countless casualties – so many that people will stumble over the corpses.

NASB: Horsemen charging, Swords flashing, spears gleaming, Many slain, a mass of corpses, And countless dead bodies— They stumble over the dead bodies!

HCSB: Charging horseman, flashing sword, shining spear; heaps of slain, mounds of corpses, dead bodies without end--they stumble over their dead.

LEB: Horses charge! Swords flash! Spears glitter! Many are killed! Dead bodies pile up! There is no end to the corpses! People trip over corpses

ESV: Horsemen charging, flashing sword and glittering spear, hosts of slain, heaps of corpses, dead bodies without end-- they stumble over the bodies!

NRSV: Horsemen charging, flashing sword and glittering spear, piles of dead, heaps of corpses, dead bodies without end—they stumble over the bodies!

REB: rearing chargers, the gleam of swords, the flash of spears! Myriads of slain, heaps of corpses, bodies innumerable, and men stumbling over them --

NKJV: Horsemen charge with bright sword and glittering spear. There is a multitude of slain, A great number of bodies, Countless corpses––They stumble over the corpses––

KJV: The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and [there is] a multitude of slain, and a great number of carcases; and [there is] none end of [their] corpses; they stumble upon their corpses:

NLT: See the flashing swords and glittering spears in the upraised arms of the cavalry! The dead are lying in the streets––dead bodies, heaps of bodies, everywhere. People stumble over them, scramble to their feet, and fall again.

GNB: Cavalry troops charge, swords flash, spears gleam! Corpses are piled high, dead bodies without number -- men stumble over them!

ERV: Soldiers on horses are attacking, their swords are shining, their spears are gleaming! There are many dead people. Dead bodies are piled up—too many bodies to count. People are tripping over the dead bodies.

BBE: Horsemen driving forward, and the shining sword and the bright spear: and a great number of wounded, and masses of dead bodies; they are falling over the bodies of the dead:

MSG: Horsemen galloping, brandishing swords and spears, Dead bodies rotting in the street, corpses stacked like cordwood, Bodies in every gutter and alley, clogging every intersection!

CEV: cavalry attacking, swords and spears flashing; soldiers stumbling over piles of dead bodies.

CEVUK: cavalry attacking, swords and spears flashing; soldiers stumbling over piles of dead bodies.

GWV: Horses charge! Swords flash! Spears glitter! Many are killed! Dead bodies pile up! There is no end to the corpses! People trip over corpses


NET [draft] ITL: The charioteers <06571> will charge ahead <05927>; their swords <02719> will flash <03851> and their spears <02595> will glimmer <01300>! There will be many people <07230> slain <02491>; there will be piles <03514> of the dead <06297>, and countless <07097> <0369> casualties <01472>– so many that people will stumble <03782> over the corpses <01472>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nahum 3 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran