Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Nahum 3 : 16 >> 

NIV: You have increased the number of your merchants till they are more than the stars of the sky, but like locusts they strip the land and then fly away.


AYT: Engkau memperbanyak pedagang-pedagangmu melebihi bintang-bintang di langit. Seperti belalang pelompat yang mengembangkan sayap, lalu terbang.



Assamese: তুমি আকাশৰ তৰাবোৰতকৈ তোমাৰ বণিকসকলক অধিক কৰিলা; কিন্তু তেওঁলোক ফৰিংবোৰৰ নিচিনা: তেওঁলোকে দেশ লুন্ঠণ কৰি তাৰ পাছত উড়ি গুচি যাই।

Bengali: তোমার ব্যবসায়ীদের সংখ্যা তুমি আকাশের তারার চেয়েও বেশী বাড়িয়েছ, কিন্তু তারা পঙ্গপালের মত, দেশকে লুট করে আর উড়ে যায়।

Gujarati: તેં આકાશના તારા કરતાં તારા વેપારીઓની સંખ્યા વધારી છે, પણ તેઓ તીડના જેવા છે: તેઓ જમીનને લૂંટે છે અને પછી ઊડી જાય છે.

Hindi: तेरे व्योपारी आकाश के तारागण से भी अधिक अनगिनित हुए। टिड्डी चट करके उड़ जाती है।

Kannada: ನಿನ್ನ ವರ್ತಕರ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಆಕಾಶದ ನಕ್ಷತ್ರಗಳಿಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿಸಿದ್ದೀ; ಆದರೆ, ಮಿಡತೆಯು ರೆಕ್ಕೆಗಳ ಪರೆಯನ್ನು ಹರಿದುಕೊಂಡು ಹಾರಿಹೋಗಿ ಬಿಡುವುದಷ್ಟೇ.

Marathi: आकाशातल्या ताऱ्यापेक्षा तुझे व्यापारी कडे पुष्कळ आहेत. परंतु ते चाटून खाणाऱ्या टोळासारखे आहेत; ते सर्व देश लुटून आणि नंतर दूर उडून जातील.

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆକାଶର ତାରାଗଣ ଅପେକ୍ଷା ଆପଣା ବଣିକଗଣର ସଂଖ୍ୟା ବୃଦ୍ଧି କରିଅଛ; ପତଙ୍ଗ ନଷ୍ଟ କରି ଉଡ଼ିଯାଏ ।

Punjabi: ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਵਪਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਅਕਾਸ਼ ਦੇ ਤਾਰਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧਾਇਆ, ਸਲਾ ਨੰਗਾ ਕਰਦੀ ਅਤੇ ਫੇਰ ਉੱਡ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ।

Tamil: உன் வியாபாரிகளை வானத்தின் நட்சத்திரங்களைவிட அதிகமாக்கினாய்; இந்தப் பச்சைக்கிளிகள் பரவிப்பறந்துபோகும்.

Telugu: నీ వర్తకుల సంఖ్య లెక్కకు ఆకాశ నక్షత్రాలకంటే ఎక్కువగా ఉన్నప్పటికీ వాళ్ళు మిడతల్లాగా వచ్చి దోచుకుని ఎగిరిపోతారు.


NETBible: Increase your merchants more than the stars of heaven! They are like the young locust which sheds its skin and flies away.

NASB: You have increased your traders more than the stars of heaven— The creeping locust strips and flies away.

HCSB: You have made your merchants more numerous than the stars of the sky. The young locust strips the land and flies away.

LEB: You have produced more businessmen than there are stars in the sky. They are like locusts that attack and then fly away.

ESV: You increased your merchants more than the stars of the heavens. The locust spreads its wings and flies away.

NRSV: You increased your merchants more than the stars of the heavens. The locust sheds its skin and flies away.

REB: You have spies as numerous as the stars in the sky, like hoppers which raid and then fly away.

NKJV: You have multiplied your merchants more than the stars of heaven. The locust plunders and flies away.

KJV: Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and flieth away.

NLT: Merchants, as numerous as the stars, have filled your city with vast wealth. But like a swarm of locusts, they strip the land and then fly away.

GNB: You produced more merchants than there are stars in the sky! But now they are gone, like locusts that spread their wings and fly away.

ERV: You have many traders who go places and buy things. They are as many as the stars in the sky. They are like locusts that come and eat until everything is gone and then leave.

BBE: Let your traders be increased more than the stars of heaven:

MSG: You've multiplied shops and shopkeepers--more buyers and sellers than stars in the sky! A plague of locusts, cleaning out the neighborhood and then flying off.

CEV: More merchants are in your city than there are stars in the sky-- but they are like locusts that eat everything, then fly away.

CEVUK: More merchants are in your city than there are stars in the sky— but they are like locusts that eat everything, then fly away.

GWV: You have produced more businessmen than there are stars in the sky. They are like locusts that attack and then fly away.


NET [draft] ITL: Increase <07235> your merchants <07402> more than the stars <03556> of heaven <08064>! They are like the young locust <03218> which sheds <06584> its skin and flies away <05774>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nahum 3 : 16 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran