Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Nahum 3 : 10 >> 

NIV: Yet she was taken captive and went into exile. Her infants were dashed to pieces at the head of every street. Lots were cast for her nobles, and all her great men were put in chains.


AYT: Akan tetapi, ia sendiri pergi ke dalam pembuangan, sebagai tawanan. Anak-anaknya diremukkan kepalanya di ujung setiap jalan. Orang membuang undi atas orang-orang yang dihormati, dan semua pembesarnya dibelenggu dengan rantai.



Assamese: তথাপি তাইক (থিব্‌চক) নিয়া হৈছিল, তাই বন্দী-অৱস্থালৈ গ’ল, তাইৰ আটাই শিশুসকলক আলিৰ মূৰত আছাৰি ডোখৰ ডোখৰ কৰা হ’ল; শত্ৰুবোৰে তাইৰ সম্ভ্ৰান্ত লোকসকলৰ বাবে চিঠী খেলিলে আৰু তাইৰ আটাই বৰ লোকসকলক শিকলিৰে বন্ধা হ’ল।

Bengali: তবুও তার লোকদের বন্দী করে অন্য দেশে নিয়ে যাওয়া হয়েছিল। প্রত্যেকটি রাস্তার মোড়ে তার শিশুদের আছাড় মারা হয়েছিল। তার গণ্যমান্য লোকদের জন্য গুলিবাঁট করে তাদের শিকল দিয়ে বেঁধে নিয়ে যাওয়া হয়েছিল।

Gujarati: તેમ છતાં તેનું અપહરણ થયું; તે ગુલામગીરીમાં ગઈ; શેરીની ભાગળમાં તેનાં બાળકોને મારીને ટુકડા કરવામાં આવ્યા, તેના માનવંતા માણસો માટે ચિઠ્ઠીઓ નાખી, તેના બધા માણસોને સાંકળોથી બાંધવામાં આવ્યા.

Hindi: तौभी उसको बँधुवाई में ले गए, और उसके नन्हें बच्चे सड़कों के सिरे पर पटक दिए गए; और उसके प्रतिष्ठित पुरूषों के लिये उन्हों ने चिट्ठी डाली, और उसके सब रईस बेडि़यों से जकड़े गए।

Kannada: ಆದರೂ ಅದು ಗಡೀಪಾರಾಗಿ ಸೆರೆಹೋಯಿತು; ಅದರ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಪ್ರತಿ ಬೀದಿಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಬಂಡೆಗೆ ಅಪ್ಪಳಿಸಿ ಬಿಟ್ಟರು; ಅದರ ಪ್ರಮುಖರನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ ಚೀಟು ಹಾಕಿದರು, ಅದರ ಮಹನೀಯರೆಲ್ಲರನ್ನು ಸಂಕೋಲೆಗಳಿಂದ ಬಂಧಿಸಿದರು.

Marathi: तरी थेबेसला पाडाव करून नेण्यात आले, ती बंदीवासात गेली तिचे तरुण मुले प्रत्येक मुख्य रस्त्यांत आपटून तुकडे करून मारण्यात आली. तिच्या शत्रूंनी माननीय माणसांवर चिठ्या टाकल्या आणि त्यांनी तिच्या सर्व महान माणसांना साखळ्यांनी बांधून नेले.

Odiya: ତଥାପି ସେ ନିର୍ବାସିତା ହେଲା, ସେ ବନ୍ଦୀତ୍ୱ ସ୍ଥାନକୁ ଗଲା; ତାହାର ଶିଶୁଗଣ ମଧ୍ୟ ସମସ୍ତ ପଥ ମୁଣ୍ଡରେ କଚଡ଼ା ଯାଇ ଖଣ୍ଡ ଖଣ୍ଡ ହେଲେ; ଲୋକମାନେ ତାହାର ମାନ୍ୟ ପୁରୁଷମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଗୁଲିବାଣ୍ଟ କଲେ, ଆଉ ତାହାର ବଡ଼ ଲୋକ ସମସ୍ତେ ଶିକୁଳିରେ ବନ୍ଧା ହେଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਵੀ ਉਹ ਲੈ ਲਿਆ ਗਿਆ, ਉਹ ਗੁਲਾਮੀ ਵਿੱਚ ਗਿਆ, ਉਹ ਦੇ ਨਿਆਣੇ ਸਾਰੀਆਂ ਗਲੀਆਂ ਦੇ ਸਿਰਿਆਂ ਉੱਤੇ ਪਟਕ ਦਿੱਤੇ ਗਏ, ਉਹ ਦੇ ਪਤਵੰਤਾਂ ਲਈ ਪਰਚੀਆਂ ਪਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਵੱਡੇ ਲੋਕ ਸੰਗਲਾਂ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹੇ ਗਏ ਸਨ ।

Tamil: ஆயினும் அவள் குடியிருக்கக் கூடாதென்று சிறையிருப்பிலே கொண்டுபோகப்பட்டாள்; அவளுடைய குழந்தைகள் எல்லா வீதிகளின் முனைகளிலும் மோதியடிக்கப்பட்டார்கள்; அவளுடைய கனவான்கள் பெயரில் சீட்டுப்போட்டார்கள்; அவளுடைய பெரியவர்கள் எல்லோரும் சங்கிலிகளால் கட்டப்பட்டார்கள்.

Telugu: అయినప్పటికీ దాని నివాసులు బందీలయ్యారు. పురవీధుల్లో శత్రువులు దానిలోని చిన్నపిల్లలను బండలకు కొట్టి చంపారు. ప్రముఖుల మీద చీట్లు వేశారు, దాని ప్రధానులనందరినీ సంకెళ్లతో బంధించారు.


NETBible: Yet she went into captivity as an exile; even her infants were smashed to pieces at the head of every street. They cast lots for her nobility; all her dignitaries were bound with chains.

NASB: Yet she became an exile, She went into captivity; Also her small children were dashed to pieces At the head of every street; They cast lots for her honorable men, And all her great men were bound with fetters.

HCSB: Yet she became an exile; she went into captivity. Her children were also dashed to pieces at the head of every street. They cast lots for her dignitaries, and all her nobles were bound in chains.

LEB: Even she went into captivity and was exiled. Even her little children were smashed to death at every street corner. Soldiers tossed dice for her important men, and all her best men were bound in chains.

ESV: Yet she became an exile; she went into captivity; her infants were dashed in pieces at the head of every street; for her honored men lots were cast, and all her great men were bound in chains.

NRSV: Yet she became an exile, she went into captivity; even her infants were dashed in pieces at the head of every street; lots were cast for her nobles, all her dignitaries were bound in fetters.

REB: Even she became an exile and went into captivity, even her infants were dashed to the ground at every street corner, her nobles were shared out by lot, all her great men were thrown into chains.

NKJV: Yet she was carried away, She went into captivity; Her young children also were dashed to pieces At the head of every street; They cast lots for her honorable men, And all her great men were bound in chains.

KJV: Yet [was] she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.

NLT: Yet Thebes fell, and her people were led away as captives. Her babies were dashed to death against the stones of the streets. Soldiers cast lots to see who would get the Egyptian officers as servants. All their leaders were bound in chains.

GNB: Yet the people of Thebes were carried off into exile. At every street corner their children were beaten to death. Their leading men were carried off in chains and divided among their captors.

ERV: but Thebes was defeated. Her people were taken away as prisoners to a foreign country. Soldiers beat her small children to death at every street corner. They threw lots to see who got to keep the important people as slaves. They put chains on all the important men of Thebes.

BBE: But even she has been taken away, she has gone away as a prisoner: even her young children are smashed to bits at the top of all the streets: the fate of her honoured men is put to the decision of chance, and all her great men are put in chains.

MSG: But you know what happened to her: The whole city was marched off to a refugee camp, Her babies smashed to death in public view on the streets, Her prize leaders auctioned off, her celebrities put in chain gangs.

CEV: But she was captured and taken to a foreign country. Her children were murdered at every street corner. The members of her royal family were auctioned off, and her high officials were bound in chains.

CEVUK: But she was captured and taken to a foreign country. Her children were murdered at every street corner. The members of her royal family were auctioned off, and her high officials were bound in chains.

GWV: Even she went into captivity and was exiled. Even her little children were smashed to death at every street corner. Soldiers tossed dice for her important men, and all her best men were bound in chains.


NET [draft] ITL: Yet <01571> she <01931> went <01980> into captivity <07628> as an exile <01473>; even <01571> her infants <05768> were smashed to pieces <07376> at <05921> the head <07218> of every <03605> street <02351>. They cast <03032> lots <01486> for her nobility <03513>; all <03605> her dignitaries <01419> were bound <07576> with chains <02131>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nahum 3 : 10 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran