Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Nahum 2 : 2 >> 

NIV: The LORD will restore the splendour of Jacob like the splendour of Israel, though destroyers have laid them waste and have ruined their vines.


AYT: Sesungguhnya, TUHAN memulihkan kebanggaan Yakub, seperti kebanggaan Israel; sebab perusak telah merusaknya dan memusnahkan cabang-cabangnya.



Assamese: কিয়নো যদিও লুণ্ঠন কৰোঁতাসকলে তেওঁলোকক খালি কৰি উলিয়াই পঠিয়ালে আৰু তেওঁলোকৰ দ্ৰাক্ষালতাৰ ডালবোৰ নষ্ট কৰিলে তথাপিও যিহোৱাই ইস্ৰায়েলৰ মহত্ত্ৱৰ দৰে যাকোবৰ মহত্ত্ৱ পুনৰায় স্থাপন কৰিব।

Bengali: যদিও ধ্বংসকারীরা ইস্রায়েলকে জনশূন্য করেছে এবং তার আঙ্গুর শাখাগুলো ধ্বংস করে দিয়েছে তবুও সদাপ্রভু ইস্রায়েলের মত যাকোবের মহিমাকে ফিরয়ে আনবেন।

Gujarati: કેમ કે યહોવાહ યાકૂબનું ગૌરવ ઇઝરાયલના ગૌરવ જેવું પુન:સ્થાપિત કરશે, કેમ કે લૂંટારાઓએ તેમને લૂંટી લીધા છે અને તેમની દ્રાક્ષવાડીઓનો નાશ કર્યો છે.

Hindi: यहोवा याकूब की बड़ाई इस्राएल की बड़ाई के समान ज्यों की त्यों कर रहा है, क्योंकि उजाड़नेवालों ने उनको उजाड़ दिया है और दाखलता की डालियों को नाश किया है।।

Kannada: ಆಹಾ, ಯೆಹೋವನು ಯಾಕೋಬಿನ ಅತಿಶಯವನ್ನು, ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಅತಿಶಯದಂತೆ ಪುನರುಜ್ಜೀವನಗೋಳಿಸುವನು; ಕೊಳ್ಳೆಹೊಡೆಯುವವರು ಆ ಅತಿಶಯವನ್ನು ಸೂರೆಗೈದು ಅವುಗಳ ದ್ರಾಕ್ಷಾಲತೆಗಳನ್ನು ಹಾಳುಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.

Marathi: कारण परमेश्वर याकोबाचे ऐश्वर्य इस्राएलाच्या ऐश्वर्याप्रमाणेच पुन्हा प्राप्त करून देईल. जरी लुटारूनी त्यांस रिक्त केले आहे आणि त्यांच्या द्राक्षवेलींचा नाश केला आहे.

Odiya: କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲର ଗୌରବ ସଦୃଶ୍ୟ ଯାକୁବର ଗୌରବ ପୁନର୍ବାର ଆଣୁଅଛନ୍ତି; ଯେହେତୁ ଶତ୍ରୁମାନେ ସେମାନଙ୍କୁ ଧ୍ୱଂସ କରିଅଛନ୍ତି; ଓ ସେମାନଙ୍କର ଦ୍ରାକ୍ଷାଲତାସବୁ ନଷ୍ଟ କରିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਤਾਂ ਯਾਕੂਬ ਦੀ ਉੱਤਮਤਾਈ ਨੂੰ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਉੱਤਮਤਾਈ ਵਾਂਗੂੰ ਮੋੜ ਦੇਵੇਗਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਲੁਟੇਰਿਆਂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਦਾਖਾਂ ਦੀਆਂ ਟਹਿਣੀਆਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕੀਤਾ ।

Tamil: வெறுமையாக்குகிறவர்கள் அவர்களை வெறுமையாக்கி, அவர்களுடைய திராட்சைக்கொடிகளைக் கெடுத்துப்போட்டாலும், கர்த்தர் யாக்கோபின் மகிமையைத் திரும்பிவரச் செய்வதுபோல், இஸ்ரவேலின் மகிமையையும் திரும்பிவரச் செய்வார்.

Telugu: దోపిడీ దారులు యాకోబు సంతతి వారిని దోచుకున్నా వాళ్ళ ద్రాక్ష తోటలను నరికివేసినా ఇశ్రాయేలీయుల వైభవం వలే యెహోవాా యాకోబు సంతతి వారికి పూర్వ వైభవం తిరిగి కల్పిస్తాడు.


NETBible: For the Lord will restore the majesty of Jacob, as well as the majesty of Israel, though their enemies have plundered them and have destroyed their fields.

NASB: For the LORD will restore the splendor of Jacob Like the splendor of Israel, Even though devastators have devastated them And destroyed their vine branches.

HCSB: For the LORD will restore the majesty of Jacob, yes, the majesty of Israel, though ravagers have ravaged them and ruined their vine branches.

LEB: The LORD will restore Jacob’s glory like Israel’s glory, although enemies have looted it and have destroyed its vines.

ESV: For the LORD is restoring the majesty of Jacob as the majesty of Israel, for plunderers have plundered them and ruined their branches.

NRSV: (For the LORD is restoring the majesty of Jacob, as well as the majesty of Israel, though ravagers have ravaged them and ruined their branches.)

REB: The LORD will restore the pride of Jacob and Israel alike, for pillagers have despoiled them and ravaged their vines.

NKJV: For the LORD will restore the excellence of Jacob Like the excellence of Israel, For the emptiers have emptied them out And ruined their vine branches.

KJV: For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches.

NLT: For the land of Israel lies empty and broken after your attacks, but the LORD will restore its honor and power again.

GNB: (The LORD is about to restore the glory of Israel, as it was before her enemies plundered her.)

ERV: Yes, the LORD changed Jacob’s pride. He made it like Israel’s pride. The enemy destroyed them and ruined their grapevines.

BBE: For the Lord will make good the vine of Jacob, as well as the vine of Israel: for the wasters have made them waste and sent destruction on the branches of their vine.

MSG: GOD has restored the Pride of Jacob, the Pride of Israel. Israel's lived through hard times. He's been to hell and back.

CEV: Judah and Israel are like trees with branches broken by their enemies. But the LORD is going to restore their power and glory. *

CEVUK: Judah and Israel are like trees with branches broken by their enemies. But the Lord is going to restore their power and glory.

GWV: The LORD will restore Jacob’s glory like Israel’s glory, although enemies have looted it and have destroyed its vines.


NET [draft] ITL: For <03588> the Lord <03068> will restore <07725> the majesty <01347> of Jacob <03290>, as well as the majesty <01347> of Israel <03478>, though <03588> their enemies have plundered <01238> <01238> them and have destroyed <07843> their fields <02156>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Nahum 2 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran