Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Micah 3 : 6 >> 

NIV: Therefore night will come over you, without visions, and darkness, without divination. The sun will set for the prophets, and the day will go dark for them.


AYT: Sebab itu, hari akan menjadi malam bagimu tanpa penglihatan, dan menjadi gelap tanpa ramalan. Matahari akan terbenam bagi nabi-nabi itu, dan hari akan menjadi kelam bagi mereka.



Assamese: সেই কাৰণে তোমালোকৰ বাবে একো দৰ্শন নোপোৱাকৈ তোমালোকলৈ ৰাতি হব, আৰু তোমালোকে ভৱিষ্যৎ গণনা কৰিব নোৱাৰাকৈ তোমালোকলৈ আন্ধাৰ হব; ভাববাদীসকলৰ ওপৰত সূৰ্য মাৰ যাব, আৰু সেই দিন তেওঁলোকৰ বাবে আন্ধাৰ হ’ব।

Bengali: সেইজন্যেই, এটা তোমাদের কাছে রাতের মত হবে, কোন দর্শন তোমার জন্য থাকবে না; এটা অন্ধকার হবে যাতে তোমরা সঠিক অনুমান করতে না পার। এই ভাববাদীদের ওপরে সূর্য অস্ত হবে এবং তাদের ওপরে দিন অন্ধকারের মত হবে।

Gujarati: તેને લીધે તમારા ઉપર એવી રાત પડશે કે, જેમાં તમને કોઈ સંદર્શન નહિ થાય; અને તમારા ઉપર અંધકાર ઊતરશે, તમે ભવિષ્ય ભાખી શકશો નહિ, અને પ્રબોધકોનો સૂર્ય આથમી જશે અને તમારો દિવસ અંધકારમય થઈ જશે.

Hindi: इस कारण तुम पर ऐसी रात आएगी, कि तुम को दर्शन न मिलेगा, और तुम ऐसे अन्‍धकार में पड़ोगे कि भविष्यवाणी न कह सकोगे। भविष्‍यद्वक्‍ताओं के लिये सूर्य अस्‍त होगा, और दिन रहते उन पर अन्‍धियारा छा जाएगा।

Kannada: <<ನೀವು ಇಂಥವರಾದ ಕಾರಣ ನಿಮಗೆ ರಾತ್ರಿಯಾಗುವುದು, ದಿವ್ಯದರ್ಶನವಾಗದು, ನಿಮಗೆ ಕತ್ತಲು ಕವಿಯುವುದು ಮತ್ತು ಕಣಿಹೇಳಲಾಗದು. ಸೂರ್ಯನು ಪ್ರವಾದಿಗಳಿಗೆ ಮುಣುಗುವನು, ಹಗಲು ಅವರಿಗೆ ಕಾರ್ಗತ್ತಲಾಗುವುದು.

Marathi: “म्हणून ही जणू काही तुमची रात्र आहे, तुम्हाला दृष्टांन्त होणार नाही. तुम्ही अंधारात असाल त्यामुळे तुम्ही भविष्य पाहणार नाही. संदेष्ट्यांच्या माथ्यांवरचा सूर्य मावळेल, आणि दिवस त्यांच्यावर काळोख असा होईल.

Odiya: ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି କୌଣସି ଦର୍ଶନ ନ ପାଇବ, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ରାତ୍ରି ହେବ ଓ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଯେପରି ମନ୍ତ୍ରଶୂନ୍ୟ ହେବ; ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଅନ୍ଧକାର ହେବ; ଆଉ, ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତାଗଣ ଉପରେ ସୂର୍ଯ୍ୟ ଅସ୍ତଗତ ହେବ ଓ ସେମାନଙ୍କ ଉପରେ ଦିବସ କୃଷ୍ଣବର୍ଣ୍ଣ ହେବ ।

Punjabi: ਇਸ ਕਾਰਨ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਦਰਸ਼ਨ ਦੀ ਰਾਤ ਆਵੇਗੀ, ਅਤੇ ਅਜਿਹਾ ਹਨੇਰਾ ਆਵੇਗਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਭਵਿੱਖ ਨਾ ਦੱਸ ਸਕੋਗੇ, ਨਬੀਆਂ ਲਈ ਸੂਰਜ ਅਸਤ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਦਿਨ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹਨੇਰਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ।

Tamil: தரிசனம் காணமுடியாத இரவும், குறிசொல்லமுடியாத அந்தகாரமும் உங்களுக்கு வரும்; தீர்க்கதரிசிகளின்மேல் சூரியன் மறைந்து, அவர்கள்மேல் பகல் மிகவும் இருளாகப்போகும்.

Telugu: అందుచేత మీకు దర్శనాలేమీ రాకుండా రాత్రి కమ్ముకువస్తుంది. సోదె చెప్పకుండా మీకు చీకటి ఆవరిస్తుంది. ఇలాంటి ప్రవక్తలకు సూర్యుడు కనబడకుండ అస్తమిస్తాడు. పగలు చీకటిగా మారిపోతుంది.


NETBible: Therefore night will fall, and you will receive no visions; it will grow dark, and you will no longer be able to read the omens. The sun will set on these prophets, and the daylight will turn to darkness over their heads.

NASB: Therefore it will be night for you—without vision, And darkness for you—without divination. The sun will go down on the prophets, And the day will become dark over them.

HCSB: Therefore, it will be night for you--without visions; it will grow dark for you--without divination. The sun will set on these prophets, and the daylight will turn black over them.

LEB: That is why you will have nights without visions. You will have darkness without revelations. The sun will set on the prophets, and the day will turn dark for them.

ESV: Therefore it shall be night to you, without vision, and darkness to you, without divination. The sun shall go down on the prophets, and the day shall be black over them;

NRSV: Therefore it shall be night to you, without vision, and darkness to you, without revelation. The sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them;

REB: For you night will bring no vision, darkness no divination; the sun will go down on the prophets, daytime will be blackness over them.

NKJV: "Therefore you shall have night without vision, And you shall have darkness without divination; The sun shall go down on the prophets, And the day shall be dark for them.

KJV: Therefore night [shall be] unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them.

NLT: Now the night will close around you, cutting off all your visions. Darkness will cover you, making it impossible for you to predict the future. The sun will set for you prophets, and your day will come to an end.

GNB: “Prophets, your day is almost over; the sun is going down on you. Because you mislead my people, you will have no more prophetic visions, and you will not be able to predict anything.”

ERV: “This is why it is like night for you and you don’t have visions. You cannot see what will happen in the future, so it is like darkness to you. The sun has gone down on the prophets. They cannot see what will happen in the future, so it is like darkness to them.

BBE: For this cause it will be night for you, without a vision; and it will be dark for you, without knowledge of the future; the sun will go down over the prophets, and the day will be black over them.

MSG: Therefore, you're going blind. You'll see nothing. You'll live in deep shadows and know nothing. The sun has set on the prophets. They've had their day; from now on it's night.

CEV: "You will live in the dark, far from the sight of the sun, with no message from me.

CEVUK: “You will live in the dark, far from the sight of the sun, with no message from me.

GWV: That is why you will have nights without visions. You will have darkness without revelations. The sun will set on the prophets, and the day will turn dark for them.


NET [draft] ITL: Therefore <03651> night <03915> will fall, and you will receive no visions <02377>; it will grow dark <02821>, and you will no longer be able to read <07080> the omens <07080>. The sun <08121> will set <0935> on <05921> these prophets <05030>, and the daylight <03117> will turn to darkness <06937> over <05921> their heads.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Micah 3 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran