Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Micah 3 : 5 >> 

NIV: This is what the LORD says: "As for the prophets who lead my people astray, if one feeds them, they proclaim ‘peace’; if he does not, they prepare to wage war against him.


AYT: Beginilah firman TUHAN kepada para nabi, yang menyesatkan bangsaku: "Jika mereka mendapat sesuatu untuk dikunyah, mereka menyerukan damai, tetapi ketika tidak ada yang memberikan sesuatu ke dalam mulut mereka, mereka akan siap berperang melawannya.



Assamese: ভাববাদীসকলৰ বিষয়ে যিহোৱাই এইদৰে কৈছে, মোৰ লোকসকলক কোনে ভ্ৰান্ত কৰে: যিসকলে তেওঁলোকক আহাৰ খোৱাই, তেওঁলোকৰ বাবে তেওঁলোকে ঘোষণা কৰে, “তাত উন্নতি হ’ব।’ কিন্তু যিসকলে নিজৰ মুখত একো নলয়, তেওঁলোকৰ বাবে তেওঁলোকে তেওঁলোকৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধ ঘোষণা কৰে।

Bengali: সদাপ্রভু এই কথা ভাববাদীদের বিষয়ে বলেন, যারা আমার প্রজাদের ভ্রান্ত করেছে, “কারণ যারা তাদের খাওয়ায় তারা ঘোষণা করে, ‘উন্নতি।’ কিন্তু যারা তাদের মুখের সামনে কিছু না রাখে, তারা তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ ঘোষণা করে।

Gujarati: યહોવાહ પ્રબોધકો વિષે કહે છે જેઓ મારા લોકોને ખોટા માર્ગે લઈ જાય છે; જેઓ તેમને ખોરાક આપે છે, તેઓ એમ કહે છે,કે ત્યાં સમૃદ્ધિ આવશે.' જેઓ તેમને ખવડાવતા નથી, તેઓ તેમની વિરુદ્ધ યુદ્ધની તૈયારી કરે છે.

Hindi: यहोवा का यह वचन है कि जो भविष्‍यद्वक्‍ता मेरी प्रजा को भटका देते हैं, और जब उन्‍हें खाने को मिलता है तब “शांति-शांति,” पुकारते हैं, और यदि कोई उनके मुँह में कुछ न दे, तो उसके विरूद्ध युद्ध करने को तैयार हो जाते हैं।

Kannada: ನನ್ನ ಜನರನ್ನು ಸನ್ಮಾರ್ಗದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸುವವರೂ, ತಿನ್ನುವುದಕ್ಕೆ ಕೊಡುವಂತವರಿಗೆ, <<ಸಮಾಧಾನವಿರುವುದು>> ಎಂದು ಪ್ರಕಟಿಸುವರು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಬಾಯಿಗೆ ರುಚಿಯಾದ ತಿಂಡಿಯನ್ನು ಕೊಡದವನ ಮೇಲೆ ಯುದ್ಧವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ,

Marathi: जे संदेष्टे माझ्या लोकांना बहकवितात, ज्यांनी अन्नपाणी दिले त्यांच्यासाठी, ते घोषणा करतात की, समृद्धी नांदेल. पण जर कोणी त्यांच्या मुखांत काही घातले नाही, तर हे संदेष्टे किंचाळतात, युध्दाला तयार होतात, त्यांच्या विषयी परमेश्वर असे म्हणतो.

Odiya: ଯେଉଁ ଭବିଷ୍ୟଦ୍‍ବକ୍ତାଗଣ ଆମ୍ଭ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଭ୍ରାନ୍ତ କରାନ୍ତି; ଯେଉଁମାନେ ଦାନ୍ତରେ କାମୁଡ଼ୁ କାମୁଡ଼ୁ, ଶାନ୍ତି ଶାନ୍ତି ବୋଲି କହନ୍ତି ଓ କୌଣସି ଲୋକ ସେମାନଙ୍କ ମୁଖରେ କିଛି ନ ଦେଲେ, ତାହା ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯେଉଁମାନେ ଯୁଦ୍ଧ ନିରୂପଣ କରନ୍ତି, ସେମାନଙ୍କ ବିଷୟରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି:

Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਬੀਆਂ ਦੇ ਵਿਖੇ ਜਿਹੜੇ ਮੇਰੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਕੁਰਾਹੇ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਯਹੋਵਾਹ ਇਹ ਫ਼ਰਮਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਦ ਲੋਕ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮੂੰਹ ਭਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ''ਸ਼ਾਂਤੀ'' ਦੀ ਘੋਸ਼ਣਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੂੰਹਾਂ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ, ਉਸ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਉਹ ਲੜਾਈ ਦੀ ਤਿਆਰੀ ਕਰਦੇ ਹਨ:

Tamil: தங்கள் பற்களினால் கடிக்கிறவர்களாயிருந்து, சமாதானமென்று சொல்லி, தங்கள் வாய்க்கு உணவைக் கொடுக்காதவனுக்கு விரோதமாகச் சண்டைக்கு ஆயத்தமாகி, என் மக்களை மோசம்போக்குகிற தீர்க்கதரிசிகளுக்கு விரோதமாகக் கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்:

Telugu: నా ప్రజల్ని తప్పుదారి పట్టించే ప్రవక్తలను గురించి యెహోవాా చెప్పేదేమిటంటే, తమకు భోజనం పెట్టేవారికి, <<సంపద వస్తుంది>> అని చెబుతారు. భోజనం పెట్టకపోతే, వారి మీద యుద్ధం ప్రకటిస్తారు.


NETBible: This is what the Lord says: “The prophets who mislead my people are as good as dead. If someone gives them enough to eat, they offer an oracle of peace. But if someone does not give them food, they are ready to declare war on him.

NASB: Thus says the LORD concerning the prophets Who lead my people astray; When they have something to bite with their teeth, They cry, "Peace," But against him who puts nothing in their mouths They declare holy war.

HCSB: This is what the LORD says concerning the prophets who lead my people astray, who proclaim peace when they have food to sink their teeth into but declare war against the one who puts nothing in their mouths.

LEB: This is what the LORD says about the prophets who mislead my people: When they have something to eat, they say, "All is well!" But they declare a holy war against those who don’t feed them.

ESV: Thus says the LORD concerning the prophets who lead my people astray, who cry "Peace" when they have something to eat, but declare war against him who puts nothing into their mouths.

NRSV: Thus says the LORD concerning the prophets who lead my people astray, who cry "Peace" when they have something to eat, but declare war against those who put nothing into their mouths.

REB: These are the words of the LORD about the prophets who lead my people astray, who promise prosperity in return for food, but declare open war against those who give them nothing to eat:

NKJV: Thus says the LORD concerning the prophets Who make my people stray; Who chant "Peace" While they chew with their teeth, But who prepare war against him Who puts nothing into their mouths:

KJV: Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.

NLT: This is what the LORD says to you false prophets: "You are leading my people astray! You promise peace for those who give you food, but you declare war on anyone who refuses to pay you.

GNB: My people are deceived by prophets who promise peace to those who pay them, but threaten war for those who don't. To these prophets the LORD says,

ERV: Some false prophets are telling lies to the Lord’s people. This is what the LORD says about them: “These prophets are led by their stomachs. They promise peace for those who give them food, but they promise war to those who do not give them food.

BBE: This is what the Lord has said about the prophets by whom my people have been turned from the right way; who, biting with their teeth, say, Peace; and if anyone puts nothing in their mouths they make ready for war against him.

MSG: Here is GOD's Message to the prophets, the preachers who lie to my people: "For as long as they're well paid and well fed, the prophets preach, 'Isn't life wonderful! Peace to all!' But if you don't pay up and jump on their bandwagon, their 'God bless you' turns into 'God damn you.'

CEV: You lying prophets promise security for anyone who gives you food, but disaster for anyone who refuses to feed you. Here is what the LORD says to you prophets:

CEVUK: You lying prophets promise security for anyone who gives you food, but disaster for anyone who refuses to feed you. Here is what the Lord says to you prophets:

GWV: This is what the LORD says about the prophets who mislead my people: When they have something to eat, they say, "All is well!" But they declare a holy war against those who don’t feed them.


NET [draft] ITL: This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>: “The prophets <05030> who mislead <08582> my people <05971> are as good as dead. If someone gives them enough to eat <05391>, they offer <07121> an oracle <08127> of peace <07965>. But if someone does not <03808> give <05414> them food, they are ready to declare <06942> war <04421> on <05921> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Micah 3 : 5 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran