Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Micah 2 : 2 >> 

NIV: They covet fields and seize them, and houses, and take them. They defraud a man of his home, a fellow-man of his inheritance.


AYT: Mereka menginginkan ladang, lalu merampasnya, dan rumah-rumah, lalu mengambilnya. Mereka menindas orang dan rumahnya, bahkan manusia dengan milik pusakanya!



Assamese: তেওঁলোকে পথাৰলৈ লোভ কৰে আৰু সেইবোৰ কাঢ়ি লয়, আৰু তেওঁলোকে ঘৰবোৰলৈ লোভ কৰে আৰু সেইবোৰ দখল কৰে; এইদৰে তেওঁলোকে মানুহ আৰু তেওঁলোকৰ ঘৰ, মানুহ আৰু তেওঁলোকৰ উত্তৰাধিকাৰীক অত্যাচাৰ কৰে।

Bengali: তারা ক্ষেতের বাসনা করে এবং তাদের অধিকার করে; তারা ঘরের বাসনা করে এবং তাদের নিয়ে নেয়। তারা লোকেদের ও তাদের বাড়ির ওপর জুলুম করে, লোকেদের ও তার পৈত্রিক সম্পত্তির ওপর দখল করে।

Gujarati: તેઓ ખેતરો મેળવવાની ઇચ્છા રાખે છે તેથી તેને ઘેરી વળે છે; તેઓ ઘર મેળવવાની ઇચ્છા રાખે છે તેથી તેને લઈ લે છે. તેઓ માણસને અને તેની સંપત્તિ માટે છે, માણસો તથા તેના વારસા પર જુલમ કરે છે.

Hindi: वे खेतों का लालच करके उन्‍हें छीन लेते हैं, और घरों का लालच करके उन्‍हें भी ले लेते हैं; और उसके घराने समेत पुरूष पर, और उसके निज भाग समेत किसी पुरूष पर अन्‍धेर और अत्‍याचार करते हैं।

Kannada: ಹೊಲಗದ್ದೆಗಳನ್ನು ದುರಾಶೆಯಿಂದ ಆಕ್ರಮಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಮನೆಗಳನ್ನು ಲೋಭದಿಂದ ಅಪಹರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಮನೆಯನ್ನೂ, ಮನೆಯವನನ್ನೂ ಮತ್ತು ಅವನ ಸ್ವತ್ತನ್ನು ತುಳಿದುಬಿಡುತ್ತಾರೆ.

Marathi: आणि ते शेतांची इच्छा धरतात व ती हरण करून मिळवतात; आणि घरांची इच्छा धरतात व ती मिळवतात. ते पुरुषावर व त्याच्या घराण्यावर, मनुष्यावर व त्याच्या वतनावर जुलूम करतात.

Odiya: ଆଉ, ସେମାନେ କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଲୋଭ କରନ୍ତି ଓ ବଳରେ ତାହା ଛଡ଼ାଇ ନିଅନ୍ତି ଓ ଗୃହକୁ ଲୋଭ କରି ତାହା ହରଣ କରି ନିଅନ୍ତି; ଆଉ, ସେମାନେ ପୁରୁଷ ଓ ତାହାର ଗୃହ ପ୍ରତି, ଏବଂ, ମନୁଷ୍ୟ ଓ ତାହାର ପୈତୃକ ଅଧିକାର ପ୍ରତି ଦୌରାତ୍ମ୍ୟ କରନ୍ତି ।

Punjabi: ਉਹ ਖੇਤਾਂ ਦਾ ਲੋਭ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਖੋਹ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਨਾਲੇ ਘਰਾਂ ਦਾ ਲੋਭ ਕਰਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਲੈ ਲੈਂਦੇ ਹਨ । ਉਹ ਪੁਰਖ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਨੂੰ ਸਤਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਸਗੋਂ ਪੁਰਖ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਵਿਰਾਸਤ ਉੱਤੇ ਅਨ੍ਹੇਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ।

Tamil: வயல்களை விரும்பி அவைகளைப் பறித்துக்கொண்டு, வீடுகளை விரும்பி அவைகளை எடுத்துக்கொண்டு, மனிதனையும் அவனுடைய வீட்டையும், குடும்பங்களையும் ஒடுக்குகிறவர்களுக்கு ஐயோ!

Telugu: వాళ్ళు పొలాలు ఆశించి లాగేసుకుంటారు. ఇళ్ళు ఆశించి తీసేసుకుంటారు. వ్యక్తినీ అతని ఇంటినీ, వ్యక్తినీ అతని వారసత్వాన్నీ వాళ్ళు అణిచేసి ఆక్రమించుకుంటారు.


NETBible: They confiscate the fields they desire, and seize the houses they want. They defraud people of their homes, and deprive people of the land they have inherited.

NASB: They covet fields and then seize them, And houses, and take them away. They rob a man and his house, A man and his inheritance.

HCSB: They covet fields and seize them; they also take houses. They deprive a man of his home, a person of his inheritance.

LEB: They desire other people’s fields, so they seize them. They desire people’s houses, so they take them. They cheat a man and his family, a man and his inheritance.

ESV: They covet fields and seize them, and houses, and take them away; they oppress a man and his house, a man and his inheritance.

NRSV: They covet fields, and seize them; houses, and take them away; they oppress householder and house, people and their inheritance.

REB: They covet fields and take them by force; if they want a house they seize it; they lay hands on both householder and house, on a man and all he possesses.

NKJV: They covet fields and take them by violence, Also houses, and seize them . So they oppress a man and his house, A man and his inheritance.

KJV: And they covet fields, and take [them] by violence; and houses, and take [them] away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.

NLT: When you want a certain piece of land, you find a way to seize it. When you want someone’s house, you take it by fraud and violence. No one’s family or inheritance is safe with you around!

GNB: When they want fields, they seize them; when they want houses, they take them. No one's family or property is safe.

ERV: They want fields, so they take them. They want houses, so they take them. They cheat a man and take his house and his land.

BBE: They have a desire for fields and take them by force; and for houses and take them away: they are cruel to a man and his family, even to a man and his heritage.

MSG: They covet fields and grab them, find homes and take them. They bully the neighbor and his family, see people only for what they can get out of them.

CEV: You grab any field or house that you want; you cheat families out of homes and land.

CEVUK: You grab any field or house that you want; you cheat families out of homes and land.

GWV: They desire other people’s fields, so they seize them. They desire people’s houses, so they take them. They cheat a man and his family, a man and his inheritance.


NET [draft] ITL: They confiscate <02530> the fields <07704> they desire, and seize <01497> the houses <01004> they want <05375>. They defraud <06231> people <01397> of their homes <01004>, and deprive people <0376> of the land they have inherited <05159>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Micah 2 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran