Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 7 : 1 >> 

NIV: The LORD then said to Noah, "Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation.


AYT: Kemudian, TUHAN berkata kepada Nuh, "Masuklah ke dalam bahtera, engkau dan seisi rumahmu, sebab Aku melihat engkau hidup benar di tengah-tengah generasi ini.



Assamese: তাৰপাছত যিহোৱাই নোহক ক’লে, “তুমি আৰু তোমাৰ পৰিয়ালৰ সকলোৱে জাহাজত উঠাগৈ; কিয়নো মোৰ দৃষ্টিত এই কালৰ লোকসকলৰ মাজত কেৱল তুমিয়েই ধাৰ্ম্মিক হৈ আছা।

Bengali: আর সদাপ্রভু নোহকে বললেন, "তুমি সপরিবারে জাহাজে প্রবেশ কর, কারণ এই কালের লোকদের মধ্যে আমার সামনে তোমাকেই ধার্মিক দেখেছি।

Gujarati: ઈશ્વરે નૂહને કહ્યું, "તું, તારા કુટુંબ સાથે, વહાણમાં આવ, કેમ કે આ પેઢીમાં મારી સમક્ષ તું એકલો જ ન્યાયી માલૂમ પડ્યો છે.

Hindi: तब यहोवा ने नूह से कहा, “तू अपने सारे घराने समेत जहाज में जा; क्‍योंकि मैंने इस समय के लोगों में से केवल तुझी को अपनी दृष्‍टि में धर्मी देखा है।

Kannada: ಆಗ ಯೆಹೋವನು ನೋಹನಿಗೆ, <<ನೀನೂ ನಿನ್ನ ಮನೆಯವರೆಲ್ಲರೂ ನಾವೆಯಲ್ಲಿ ಸೇರಿರಿ; ಈಗಿರುವ ಮನುಷ್ಯ ಸಂತತಿಯಲ್ಲಿ ನೀನೊಬ್ಬನೇ ನನ್ನ ಮುಂದೆ ನೀತಿಯಿಂದ ನಡೆಯುವುದನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇನೆ.

Marathi: नंतर परमेश्वर नोहाला म्हणाला, चल, तू आणि तुझ्या कुटुंबातील सर्वांनी तारवात यावे, कारण या पिढीमध्ये तूच मला नीतिमान दिसला आहेस.

Odiya: ଅନନ୍ତର ସଦାପ୍ରଭୁ ନୋହଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ସପରିବାରରେ ଜାହାଜରେ ପ୍ରବେଶ କର; କାରଣ ଏହି କାଳର ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ସାକ୍ଷାତରେ ତୁମ୍ଭକୁ ଧାର୍ମିକ ଦେଖିଅଛୁ ।

Punjabi: ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਨੂਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਸਾਰਾ ਘਰਾਣਾ ਕਿਸ਼ਤੀ ਵਿੱਚ ਜਾਓ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਇਸ ਪੀੜ੍ਹੀ ਵਿੱਚ ਧਰਮੀ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ।

Tamil: கர்த்தர் நோவாவை நோக்கி: நீயும் உன் குடும்பத்தினர் அனைவரும் கப்பலுக்குள் செல்லுங்கள்; இந்தச் சந்ததியில் உன்னை எனக்கு முன்பாக நீதிமானாகக் கண்டேன்.

Telugu: యెహోవా, <<ఈ తరంలో నా దృష్టిలో నువ్వే నీతిమంతుడవుగా ఉండడం చూశాను కాబట్టి నువ్వు, నీ కుటుంబం ఓడలో ప్రవేశించండి.

Urdu: और ख़ुदावन्द ने नुह से कहा कि तू अपने पूरे ख़ान्दान के साथ किश्ती में आ क्यूँके मैंने तुझी को अपने सामने इस ज़माना में रास्तबाज़ देखा है।


NETBible: The Lord said to Noah, “Come into the ark, you and all your household, for I consider you godly among this generation.

NASB: Then the LORD said to Noah, "Enter the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be righteous before Me in this time.

HCSB: Then the LORD said to Noah, "Enter the ark, you and all your household, for I have seen that you alone are righteous before Me in this generation.

LEB: The LORD said to Noah, "Go into the ship with your whole family because I have seen that you alone are righteous among the people of today.

ESV: Then the LORD said to Noah, "Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you are righteous before me in this generation.

NRSV: Then the LORD said to Noah, "Go into the ark, you and all your household, for I have seen that you alone are righteous before me in this generation.

REB: The LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your household; for you alone in this generation have I found to be righteous.

NKJV: Then the LORD said to Noah, "Come into the ark, you and all your household, because I have seen that you are righteous before Me in this generation.

KJV: And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.

NLT: Finally, the day came when the LORD said to Noah, "Go into the boat with all your family, for among all the people of the earth, I consider you alone to be righteous.

GNB: The LORD said to Noah, “Go into the boat with your whole family; I have found that you are the only one in all the world who does what is right.

ERV: Then the LORD said to Noah, “I have seen that you are a good man, even among the evil people of this time. So gather your family, and all of you go into the boat.

BBE: And the Lord said to Noah, Take all your family and go into the ark, for you only in this generation have I seen to be upright.

MSG: Next GOD said to Noah, "Now board the ship, you and all your family--out of everyone in this generation, you're the righteous one.

CEV: The LORD told Noah: Take your whole family with you into the boat, because you are the only one on this earth who pleases me.

CEVUK: The Lord told Noah: Take your whole family with you into the boat, because you are the only one on this earth who pleases me.

GWV: The LORD said to Noah, "Go into the ship with your whole family because I have seen that you alone are righteous among the people of today.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to Noah <05146>, “Come <0935> into <0413> the ark <08392>, you <0859> and all <03605> your household <01004>, for <03588> I consider <07200> you godly <06662> among <06440> this <02088> generation <01755>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 7 : 1 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran