Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 47 : 15 >> 

NIV: When the money of the people of Egypt and Canaan was gone, all Egypt came to Joseph and said, "Give us food. Why should we die before your eyes? Our money is used up."


AYT: Setelah semua uang orang Mesir dan orang Kanaan habis untuk membeli gandum, mereka datang kepada Yusuf dan berkata, "Berilah kami makanan. Jika tidak, kami akan mati di hadapanmu karena uang kami telah habis.



Assamese: যেতিয়া মিচৰ আৰু কনান দেশৰ সকলো ধন শেষ হ’ল, তেতিয়া মিচৰীয়সকলে যোচেফৰ ওচৰলৈ আহি ক’লে, “আমাক শস্য দিয়ক! আমি আপোনাৰ চকুৰ আগতেই মৰিম নেকি? কিয়নো আমাৰ যি ধন আছিল সকলো শেষ হ’ল?”

Bengali: মিসর দেশে ও কনান দেশে রুপো ব্যয় হয়ে গেলে মিসরীয়েরা সবাই যোষেফের কাছে এসে বলল, "আমাদেরকে খাবার দিন, আমাদের রুপো শেষ হয়ে গিয়েছে বলে আমরা কি আপনার সামনে মারা যাব?"

Gujarati: જયારે મિસર દેશમાં તથા કનાન દેશમાં નાણાંની અછત થઈ, ત્યારે સર્વ મિસરીઓ યૂસફની પાસે આવીને બોલ્યા, "અમને ખાવાનું આપ! શા માટે અમે તારી આગળ મરીએ? અમારી પાસે હવે નાણાં રહ્યાં નથી."

Hindi: जब मिस्र और कनान देश का रूपया समाप्त हो गया, तब सब मिस्री यूसुफ के पास आ आकर कहने लगे, “हमको भोजन वस्‍तु दे, क्‍या हम रूपये के न रहने से तेरे रहते हुए मर जाएँ?”

Kannada: ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದಲ್ಲಿಯೂ, ಕಾನಾನ್‌ ದೇಶದಲ್ಲಿಯೂ ಇದ್ದ ಹಣವೆಲ್ಲಾ ಮುಗಿದುಹೋದ ನಂತರ ಐಗುಪ್ತರೆಲ್ಲರೂ ಯೋಸೇಫನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, <<ನಮ್ಮ ಹಣವೆಲ್ಲಾ ಮುಗಿದುಹೋಯಿತು; ನೀನು ನಮಗೆ ಆಹಾರವನ್ನು ಕೊಡಬೇಕು; ನಾವು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಸತ್ತರೆ ಪ್ರಯೋಜನವೇನು?>> ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

Marathi: काही काळाने मिसर व कनान देशातील लोकांचे पैसे संपून गेले, त्यामुळे मिसरचे लोक योसेफाकडे येऊन म्हणाले, “आम्हाला अन्न द्या! आमचे सर्व पैसे संपले आहेत म्हणून आम्ही तुमच्यासमोरच का मरावे?”

Odiya: ଅନନ୍ତର ମିସର ଦେଶରେ ଓ କିଣାନ ଦେଶରେ ରୂପାର ଅଭାବ ହୁଅନ୍ତେ, ମିସ୍ରୀୟ ଲୋକ ସମସ୍ତେ ଯୋଷେଫଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି କହିଲେ, "ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଖାଦ୍ୟସାମଗ୍ରୀ ଦେଉନ୍ତୁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ରୂପା ଶେଷ ହେଉଅଛି ବୋଲି କିହେତୁ ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପଣଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ମରିବୁ ?"

Punjabi: ਜਦ ਮਿਸਰ ਦੇਸ਼ ਅਤੇ ਕਨਾਨ ਦੇਸ਼ ਦੀ ਚਾਂਦੀ ਖਰਚ ਹੋ ਗਈ ਤਦ ਸਾਰੇ ਮਿਸਰੀ ਇਹ ਆਖਣ ਲਈ ਯੂਸੁਫ਼ ਕੋਲ ਆਏ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਰੋਟੀ ਦਿਓ । ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਕਿਉਂ ਮਰੀਏ ਕਿਉਂਜੋ ਚਾਂਦੀ ਮੁੱਕ ਗਈ ਹੈ ।

Tamil: எகிப்துதேசத்திலும் கானான்தேசத்திலுமுள்ள பணம் செலவழிந்தபோது, எகிப்தியர்கள் எல்லோரும் யோசேப்பினிடத்தில் வந்து: எங்களுக்கு ஆகாரம் தாரும்; பணம் இல்லை, அதினால் நாங்கள் உமக்கு முன்பாகச் சாகவேண்டுமோ என்றார்கள்.

Telugu: ఐగుప్తు దేశంలో కనాను దేశంలో డబ్బు అయిపోయిన తరువాత ఐగుప్తీయులంతా యోసేపు దగ్గరకు వచ్చి <<మాకు ఆహారం ఇప్పించు. నీ ముందు మేమెందుకు చావాలి? మా డబ్బంతా అయిపోయింది>> అన్నారు.

Urdu: और जब वो सारा रुपया, जो मिस्र और कनान के मुल्कों में था, ख़र्च हो गया तो मिस्री यूसुफ़ के पास आकर कहने लगे, "हम को अनाज दे; क्यूँके रुपया तो हमारे पास रहा नहीं। हम तेरे होते हुए क्यूँ। मरें?"


NETBible: When the money from the lands of Egypt and Canaan was used up, all the Egyptians came to Joseph and said, “Give us food! Why should we die before your very eyes because our money has run out?”

NASB: When the money was all spent in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said, "Give us food, for why should we die in your presence? For our money is gone."

HCSB: When the money from the land of Egypt and the land of Canaan was gone, all the Egyptians came to Joseph and said, "Give us food. Why should we die here in front of you? The money is gone!"

LEB: When the money in Egypt and Canaan was gone, all the Egyptians came to Joseph. "Give us food," they said. "Do you want us to die right in front of you? We don’t have any more money!"

ESV: And when the money was all spent in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said, "Give us food. Why should we die before your eyes? For our money is gone."

NRSV: When the money from the land of Egypt and from the land of Canaan was spent, all the Egyptians came to Joseph, and said, "Give us food! Why should we die before your eyes? For our money is gone."

REB: When the money in Egypt and Canaan had come to an end, the Egyptians all came to Joseph. “Give us food,” they said, “or we shall perish before your very eyes. Our money is all gone.”

NKJV: So when the money failed in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said, "Give us bread, for why should we die in your presence? For the money has failed."

KJV: And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth.

NLT: When the people of Egypt and Canaan ran out of money, they came to Joseph crying again for food. "Our money is gone," they said, "but give us bread. Why should we die?"

GNB: When all the money in Egypt and Canaan was spent, the Egyptians came to Joseph and said, “Give us food! Don't let us die. Do something! Our money is all gone.”

ERV: After some time, the people in Egypt and Canaan had no money left. They had spent all their money to buy grain. So the people of Egypt went to Joseph and said, “Please give us food. Our money is gone. If we don’t eat, we will die while you are watching.”

BBE: And when all the money in Egypt and Canaan was gone, the Egyptians came to Joseph, and said, Give us bread; would you have us come to destruction before your eyes? for we have no more money.

MSG: When the money from Egypt and Canaan had run out, the Egyptians came to Joseph. "Food! Give us food! Are you going to watch us die right in front of you? The money is all gone."

CEV: But when everyone had run out of money, the Egyptians came to Joseph and demanded, "Give us more grain! If you don't, we'll soon be dead, because our money's all gone."

CEVUK: But when everyone had run out of money, the Egyptians came to Joseph and demanded, “Give us more grain! If you don't, we'll soon be dead, because our money's all gone.”

GWV: When the money in Egypt and Canaan was gone, all the Egyptians came to Joseph. "Give us food," they said. "Do you want us to die right in front of you? We don’t have any more money!"


NET [draft] ITL: When the money <03701> from the lands <0776> of Egypt <04714> and Canaan <03667> was used up <08552>, all <03605> the Egyptians <04713> came <0935> to <0413> Joseph <03130> and said <0559>, “Give <03051> us food <03899>! Why <04100> should we die <04191> before <05048> your very eyes because <03588> our money <03701> has run out <0656>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 47 : 15 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran