Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 46 : 32 >> 

NIV: The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.’


AYT: Mereka adalah para gembala yang selalu memelihara domba dan lembu. Mereka membawa semua ternak dan segala sesuatu milik mereka ke sini.



Assamese: এই লোকসকল ভেড়াৰখীয়া; পশুধন ৰখাই হৈছে এওঁলোকৰ জীৱিকা। এওঁলোকে ভেড়া-ছাগলী, গৰুৰ জাক আদি যি যি আছিল, সেই সকলোকে লৈ আনিছে’।

Bengali: তাঁরা ভেড়াপালক, তাঁরা পশুপাল রাখেন; আর তাঁদের গরু ও ভেড়ার পাল এবং সব কিছু এনেছেন।"

Gujarati: તેઓ ભરવાડ છે અને જાનવરો પાળનારા છે. તેઓ તેમનાં બકરાં, અન્ય જાનવરો તથા તેઓનું જે સર્વ છે તે બધું લાવ્યા છે.'

Hindi: और वे लोग चरवाहे हैं, क्‍योंकि वे पशुओं को पालते आए हैं; इसलिये वे अपनी भेड़-बकरी, गाय-बैल, और जो कुछ उनका है, सब ले आए हैं।’

Kannada: ಅವರು ಕುರಿಕಾಯುವವರು, ಪಶುಪಾಲನೆ ಮಾಡುವುದು ಅವರ ಕಸುಬು; ಅವರು ತಮ್ಮ ಕುರಿದನಗಳನ್ನೂ ತಮಗಿರುವ ಸರ್ವಸ್ವವನ್ನೂ ತಂದಿದ್ದಾರೆ>> ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.

Marathi: माझ्या बापाच्या घरचे सर्वजण मेंढपाळ आहेत, ते त्यांची शेरडेमेंढरे व गुरेढोरे पाळत आले आहेत. ते त्यांची शेरडेमेंढरे, गुरेढोरे व त्यांचे तेथे जे काही होते ते सर्व घेऊन आले आहेत.’

Odiya: ସେମାନେ ପଶୁପାଳକ ଓ ପଶୁ ବ୍ୟବସାୟୀ, ଏଣୁ ସେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଗୋମେଷାଦି ପଲ ପ୍ରଭୃତି ସର୍ବସ୍ୱ ଆଣିଅଛନ୍ତି ।

Punjabi: ਓਹ ਮਨੁੱਖ ਆਜੜੀ ਹਨ ਕਿਉਂ ਜੋ ਓਹ ਪਸ਼ੂਆਂ ਨੂੰ ਪਾਲਣ ਵਾਲੇ ਹਨ ਅਤੇ ਓਹ ਆਪਣੇ ਇੱਜੜ ਅਤੇ ਵੱਗ ਅਤੇ ਸਭ ਕੁਝ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹੈ, ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ ਆਏ ਹਨ ।

Tamil: அவர்கள் மேய்ப்பர்கள், ஆடுமாடுகளை மேய்க்கிறது அவர்களுடைய தொழில்; அவர்கள் தங்களுடைய ஆடுமாடுகளையும் தங்களுக்கு உண்டான எல்லாவற்றையும் கொண்டுவந்தார்கள் என்று அவருக்குச் சொல்லுகிறேன்.

Telugu: వారు గొర్రెల కాపరులు. పశువుల్ని మేపేవారు. వారు తమకు కలిగినదంతా తీసికొని వచ్చారు> అని అతనితో చెబుతాను.

Urdu: और वो चौपान हैं; क्यूँके बराबर चौपायों को पालते आए हैं, और वो अपनी भेड़ बकरियाँ और गाय-बैल और जो कुछ उनका है सब ले आए हैं।'


NETBible: The men are shepherds; they take care of livestock. They have brought their flocks and their herds and all that they have.’

NASB: and the men are shepherds, for they have been keepers of livestock; and they have brought their flocks and their herds and all that they have.’

HCSB: The men are shepherds; indeed they raise livestock. They have brought their sheep and cattle and all that they have.

LEB: The men are shepherds. They take care of livestock. They’ve brought their flocks and herds and everything they own.’

ESV: And the men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks and their herds and all that they have.'

NRSV: The men are shepherds, for they have been keepers of livestock; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.’

REB: The men are shepherds with their own flocks and herds, and they have brought with them these flocks and herds and everything they possess.’

NKJV: ‘And the men are shepherds, for their occupation has been to feed livestock; and they have brought their flocks, their herds, and all that they have.’

KJV: And the men [are] shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.

NLT: And I will tell him, ‘These men are shepherds and livestock breeders. They have brought with them their flocks and herds and everything they own.’

GNB: I will tell him that you are shepherds and take care of livestock and that you have brought your flocks and herds and everything else that belongs to you.

ERV: They are a family of shepherds. They have always kept sheep and cattle. They have brought all their animals and everything they own with them.’

BBE: And these men are keepers of sheep and owners of cattle, and have with them their flocks and their herds and all they have.

MSG: The men are shepherds; they've always made their living by raising livestock. And they've brought their flocks and herds with them, along with everything else they own.'

CEV: I will tell him that you are shepherds and that you have brought your sheep, goats, cattle, and everything else you own.

CEVUK: I will tell him that you are shepherds and that you have brought your sheep, goats, cattle, and everything else you own.

GWV: The men are shepherds. They take care of livestock. They’ve brought their flocks and herds and everything they own.’


NET [draft] ITL: The men <0582> are shepherds <06629> <07462>; they take care of livestock <04735>. They have brought <0935> their flocks <06629> and their herds <01241> and all <03605> that <0834> they have.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 46 : 32 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran