Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 45 : 23 >> 

NIV: And this is what he sent to his father: ten donkeys loaded with the best things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and other provisions for his journey.


AYT: Untuk ayahnya, Yusuf mengirimkan sepuluh keledai yang membawa barang-barang yang terbaik dari Mesir. Ia mengirim sepuluh keledai betina penuh dengan gandum, roti, dan makanan lain untuk bekal ayahnya selama perjalanan ke Mesir nanti.



Assamese: তাৰ পাছত তেওঁৰ পিতৃৰ কাৰণে তেওঁ এইখিনি বস্তু পঠালে: দহটা গাধ আৰু দহজনী গাধী। এই দহটা গাধৰ পিঠিত মিচৰ দেশৰ উত্তম উত্তম বস্তুবোৰ বোজাই কৰা আছিল আৰু গাধীবোৰৰ পিঠিত আছিল পিতৃৰ বাটৰ বাবে শস্য, পিঠা অৰু আন আন খোৱা বস্তু সমূহ।

Bengali: আর বাবার জন্য এই সব জিনিস পাঠালেন, দশ গাধাতে চাপিয়ে মিসরের ভালো জিনিস এবং বাবার যাত্রাপথের জন্য দশ গাধাতে চাপিয়ে শস্য ও রুটি প্রভৃতি খাবার।

Gujarati: તેણે તેના પિતાને માટે આ પ્રમાણે ભેટસોગાદો મોકલી: મિસર દેશની ઉત્તમ વસ્તુઓથી લાદેલા દસ ગધેડાં; અને મુસાફરીને માટે તેના પિતાને સારુ અનાજ, રોટલી તથા અન્ય ખોરાકથી લાદેલી દસ ગધેડીઓ.

Hindi: और अपने पिता के पास उसने जो भेजा वह यह है, अर्थात् मिस्र की अच्‍छी वस्‍तुओं से लदे हुए दस गदहे, और अन्‍न और रोटी और उसके पिता के मार्ग के लिये भोजन वस्‍तु से लदी हुई दस गदहियाँ।

Kannada: ತನ್ನ ತಂದೆಗೋಸ್ಕರ ಐಗುಪ್ತ ದೇಶದ ಒಳ್ಳೆಯ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಹತ್ತು ಕತ್ತೆಗಳ ಮೇಲೆ ಹೇರಿಸಿ, ಹತ್ತು ಹೆಣ್ಣುಕತ್ತೆಗಳ ಮೇಲೆ ತನ್ನ ತಂದೆಗೆ ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಧವಸ ಧಾನ್ಯಗಳನ್ನು, ರೊಟ್ಟಿ ಮತ್ತು ಇತರ ಆಹಾರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು.

Marathi: त्याने आपल्या बापासाठीही या देणग्या पाठवल्या : धान्य, भाकरी, आणि इतर पदार्थांनी लादलेल्या दहा गाढवी त्याच्या बापाच्या प्रवासासाठी पाठवल्या.

Odiya: ପୁଣି, ପିତାଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମିସର ଦେଶର ଉତ୍ତମ ଉତ୍ତମ ଦ୍ରବ୍ୟରେ ନଦା ଦଶ ଗଧ ଓ ପିତାଙ୍କ ପାଥେୟ ନିମନ୍ତେ ଶସ୍ୟ ଓ ରୋଟୀ ଆଦି ଭକ୍ଷ୍ୟ ଦ୍ରବ୍ୟରେ ନଦା ଦଶ ଗର୍ଦ୍ଦଭୀ ପଠାଇଲେ ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਜੋ ਕੁਝ ਭੇਜਿਆ ਉਹ ਇਹ ਹੈ ਅਰਥਾਤ ਮਿਸਰ ਦੇ ਚੰਗੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਲੱਦੇ ਹੋਏ ਦਸ ਗਧੇ ਅਤੇ ਅੰਨ-ਦਾਣੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਰਸਤੇ ਲਈ ਹੋਰ ਭੋਜਨ-ਸਮੱਗਰੀ ਦੀਆਂ ਲੱਦੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਦਸ ਗਧੀਆਂ ।

Tamil: அப்படியே தன் தகப்பனுக்குப் பத்துக் கழுதைகளின்மேல் எகிப்தின் சிறப்பான பதார்த்தங்களும், பத்து கழுதைகளின்மேல் தன் தகப்பனுக்காக பயணத்திற்குத் தானியமும் அப்பமும் மற்றத் தின்பண்டங்களும் ஏற்றி அனுப்பினான்.

Telugu: అతడు తన తండ్రి కోసం వీటిని పంపించాడు, ఐగుప్తులోని శ్రేష్టమైన వాటిని మోస్తున్న పది గాడిదల్నీ ప్రయాణానికి తన తండ్రి కోసం ఆహారం, ఇతర ధాన్యం, వేర్వేరు తినే సరుకులు మోస్తున్న పది ఆడ గాడిదల్నీ పంపించాడు.

Urdu: और अपने बाप के लिए उसने ये चीजें भेजीं, यानी दस गधे जो मिस्र की अच्छी चीज़ों से लदे हुए थे, और दस गधियाँ जो उसके बाप के रास्ते के लिए गल्ला और रोटी और ज़ाद-ए-राह से लदी हुई थीं।


NETBible: To his father he sent the following: ten donkeys loaded with the best products of Egypt and ten female donkeys loaded with grain, food, and provisions for his father’s journey.

NASB: To his father he sent as follows: ten donkeys loaded with the best things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and sustenance for his father on the journey.

HCSB: He sent his father the following: 10 donkeys carrying the best products of Egypt, and 10 female donkeys carrying grain, food, and provisions for his father on the journey.

LEB: He sent his father ten male donkeys carrying Egypt’s best products and ten female donkeys carrying grain, bread, and food for his father’s trip.

ESV: To his father he sent as follows: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain, bread, and provision for his father on the journey.

NRSV: To his father he sent the following: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain, bread, and provision for his father on the journey.

REB: Moreover he sent his father ten donkeys carrying the finest products of Egypt, and ten she-donkeys laden with grain, bread, and other provisions for the journey.

NKJV: And he sent to his father these things : ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain, bread, and food for his father for the journey.

KJV: And to his father he sent after this [manner]; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way.

NLT: He sent his father ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten donkeys loaded with grain and all kinds of other food to be eaten on his journey.

GNB: He sent his father ten donkeys loaded with the best Egyptian goods and ten donkeys loaded with grain, bread, and other food for the trip.

ERV: Joseph also sent gifts to his father. He sent ten donkeys with bags full of many good things from Egypt. And he sent ten female donkeys loaded with grain, bread, and other food for his father on his trip back.

BBE: And to his father he sent ten asses with good things from Egypt on their backs, and ten she-asses with grain and bread and food for his father on the journey.

MSG: He sent his father these gifts: ten donkeys loaded with Egypt's best products and another ten donkeys loaded with grain and bread, provisions for his father's journey back.

CEV: To his father he sent ten donkeys loaded with the best things in Egypt, and ten other donkeys loaded with grain and bread and other food for the return trip.

CEVUK: To his father he sent ten donkeys loaded with the best things in Egypt, and ten other donkeys loaded with grain and bread and other food for the return trip.

GWV: He sent his father ten male donkeys carrying Egypt’s best products and ten female donkeys carrying grain, bread, and food for his father’s trip.


NET [draft] ITL: To his father <01> he sent <07971> the following <02063>: ten <06235> donkeys <02543> loaded <05375> with the best products <02898> of Egypt <04714> and ten <06235> female donkeys <0860> loaded <05375> with grain <01250>, food <03899>, and provisions <04202> for his father’s <01> journey <01870>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 45 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran