Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 44 : 19 >> 

NIV: My lord asked his servants, ‘Do you have a father or a brother?’


AYT: Dulu, Tuanku pernah bertanya kepada hamba-hambamu ini, 'Apakah kalian mempunyai ayah atau saudara?'



Assamese: মোৰ প্ৰভুৱে তেওঁৰ এই দাসসকলক সুধিছিল, ‘তোমালোকৰ পিতৃ আৰু কোনো ভাই আছে নে?’

Bengali: প্রভু এই দাসদেরকে জিজ্ঞাসা করেছিলেন, "তোমাদের বাবা কি ভাই আছে?"

Gujarati: જયારે તેં અમોને પૂછ્યું હતું કે, "શું તમારે પિતા અથવા ભાઈ છે?'

Hindi: मेरे प्रभु ने अपने दासों से पूछा था, ‘क्‍या तुम्‍हारे पिता या भाई हैं?’

Kannada: ತಾವು ತಮ್ಮಸೇವಕರಾದ ನಮ್ಮನ್ನುಕುರಿತು, <ನಿಮಗೆ ತಂದೆಯಾಗಲಿ, ತಮ್ಮನಾಗಲಿ ಇದ್ದಾನೋ?> ಎಂದು ಕೇಳಲು,

Marathi: माझ्या धन्याने आपल्या सेवकाला विचारले होते, ‘तुम्हांला बाप किंवा भाऊ आहे का?’

Odiya: ପ୍ରଭୁ ଆପଣା ଦାସମାନଙ୍କୁ ପଚାରିଥିଲେ, "ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ପିତା କିଅବା ଭାଇ ଅଛନ୍ତି କି ?"

Punjabi: ਮੇਰੇ ਸਵਾਮੀ ਨੇ ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਤੋਂ ਇਹ ਪੁੱਛਿਆ ਸੀ, ਕੀ ਤੁਹਾਡਾ ਪਿਤਾ ਜਾਂ ਭਰਾ ਹੈ ?

Tamil: உங்களுக்குத் தகப்பனாவது சகோதரனாவது உண்டா என்று என் ஆண்டவன் உம்முடைய அடியாரிடத்தில் கேட்டீர்.

Telugu: నా యజమానులైన మీరు, <మీకు తండ్రి అయినా తమ్ముడైనా ఉన్నాడా?> అని తమ దాసుల్ని అడిగారు.

Urdu: मेरे ख़ुदावन्द ने अपने ख़ादिमों से सवाल किया था कि तुम्हारा बाप या तुम्हारा भाई है?"


NETBible: My lord asked his servants, ‘Do you have a father or a brother?’

NASB: "My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father or a brother?’

HCSB: My lord asked his servants, 'Do you have a father or a brother?'

LEB: Sir, you asked us, ‘Do you have a father or a brother?’

ESV: My lord asked his servants, saying, 'Have you a father, or a brother?'

NRSV: My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father or a brother?’

REB: My lord, you asked us whether we had a father or a brother.

NKJV: "My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father or a brother?’

KJV: My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?

NLT: "You asked us, my lord, if we had a father or a brother.

GNB: Sir, you asked us, ‘Do you have a father or another brother?’

ERV: When we were here before, you asked us, ‘Do you have a father or a brother?’

BBE: My lord said to his servants, Have you a father or a brother?

MSG: You, master, asked us, 'Do you have a father and a brother?'

CEV: You asked us if our father was still alive and if we had any more brothers.

CEVUK: You asked us if our father was still alive and if we had any more brothers.

GWV: Sir, you asked us, ‘Do you have a father or a brother?’


NET [draft] ITL: My lord <0113> asked <07592> his servants <05650>, ‘Do you have <03426> a father <01> or <0176> a brother <0251>?’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 44 : 19 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran