Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 41 : 40 >> 

NIV: You shall be in charge of my palace, and all my people are to submit to your orders. Only with respect to the throne will I be greater than you."


AYT: Aku akan mengangkat kamu untuk mengepalai istanaku. Seluruh rakyatku akan menaati perintahmu. Hanya aku saja satu-satunya orang yang lebih berkuasa darimu.



Assamese: তুমিয়েই মোৰ ঘৰৰ অধ্যক্ষ হ’ব লাগে; মোৰ সকলো প্ৰজা তোমাৰ কথাৰ দৰেই চলিব; কেৱল সিংহাসনতহে মই তোমাতকৈ শ্ৰেষ্ঠ হ’ম।”

Bengali: তুমিই আমার বাড়ির পরিচালক হও; আমার সমস্ত প্রজা তোমার কথায় চলবে, কেবল সিংহাসনে আমি তোমার থেকে বড় থাকব।"

Gujarati: તું મારા રાજ્યનો ઉપરી થા. મારા સર્વ લોકો તારી આજ્ઞા પ્રમાણે ચાલશે. રાજ્યાસન પર હું એકલો જ તારા કરતાં મોટો હોઈશ."

Hindi: इस कारण तू मेरे घर का अधिकारी होगा, और तेरी आज्ञा के अनुसार मेरी सारी प्रजा चलेगी, केवल राजगद्दी के विषय मैं तुझ से बड़ा ठहरूँगा।” (प्रेरि 7:10)

Kannada: ನೀನೇ ಅರಮನೆಯಲ್ಲಿ ಸರ್ವಾಧಿಕಾರಿಯಾಗಿರಬೇಕು. ನಿನ್ನ ಅಪ್ಪಣೆಯ ಮೇರೆಗೆ ಪ್ರಜೆಗಳೆಲ್ಲರೂ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಸಿಂಹಾಸನದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ನಾನು ನಿನಗಿಂತ ದೊಡ್ಡವನಾಗಿರುವೆನು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

Marathi: तू माझ्या घराचा अधिकारी हो आणि तुझ्या शब्दाप्रमाणे माझे सर्व लोक चालतील. या देशात केवळ राजासनापुरता म्हणून काय तो मी तुझ्यापेक्षा मोठा असेन.”

Odiya: ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭର ଗୃହାଧ୍ୟକ୍ଷ ହୁଅ; ଆମ୍ଭର ସମସ୍ତ ପ୍ରଜା ତୁମ୍ଭର ବାକ୍ୟ ଶିରୋଧାର୍ଯ୍ୟ କରିବେ, କେବଳ ସିଂହାସନରେ ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭଠାରୁ ବଡ଼ ଥିବା ।"

Punjabi: ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਘਰ ਉੱਤੇ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੋਵੇਂਗਾ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਸਾਰੀ ਪਰਜਾ ਤੇਰੇ ਆਖੇ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਚੱਲੇਗੀ । ਸਿਰਫ਼ ਰਾਜ ਗੱਦੀ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡਾ ਹੋਵਾਂਗਾ ।

Tamil: நீ என் அரண்மனைக்கு அதிகாரியாயிருப்பாய்; உன் வார்த்தைக்கு என் மக்கள் எல்லோரும் அடங்கி நடக்கக்கடவர்கள்; சிங்காசனத்தில் மாத்திரம் உன்னிலும் நான் பெரியவனாக இருப்பேன் என்றான்.

Telugu: నువ్వు నా భవనంలో అధికారిగా ఉండాలి. నా ప్రజలంతా నీకు లోబడతారు. సింహాసనం విషయంలోనే నేను నీకంటె పైవాడిగా ఉంటాను>> అన్నాడు.

Urdu: सी तू मेरे घर का मुख़्तार होगा और मेरी सारी रि'आया तेरे हुक्म पर चलेगी, फ़क़त तख़्त का मालिक होने के सबब से मैं बुजुर्गतर हूँगा।


NETBible: You will oversee my household, and all my people will submit to your commands. Only I, the king, will be greater than you.

NASB: "You shall be over my house, and according to your command all my people shall do homage; only in the throne I will be greater than you."

HCSB: You will be over my house, and all my people will obey your commands. Only with regard to the throne will I be greater than you."

LEB: You will be in charge of my palace, and all my people will do what you say. I will be more important than you, only because I’m Pharaoh."

ESV: You shall be over my house, and all my people shall order themselves as you command. Only as regards the throne will I be greater than you."

NRSV: You shall be over my house, and all my people shall order themselves as you command; only with regard to the throne will I be greater than you."

REB: You shall be in charge of my household, and all my people will respect your every word. Only in regard to the throne shall I rank higher than you.”

NKJV: "You shall be over my house, and all my people shall be ruled according to your word; only in regard to the throne will I be greater than you."

KJV: Thou shalt be over my house, and according unto thy word shall all my people be ruled: only in the throne will I be greater than thou.

NLT: I hereby appoint you to direct this project. You will manage my household and organize all my people. Only I will have a rank higher than yours."

GNB: I will put you in charge of my country, and all my people will obey your orders. Your authority will be second only to mine.

ERV: I will put you in charge of my country, and the people will obey all your commands. I will be the only one more powerful than you.”

BBE: You, then, are to be over my house, and all my people will be ruled by your word: only as king will I be greater than you.

MSG: From now on, you're in charge of my affairs; all my people will report to you. Only as king will I be over you."

CEV: I'm putting you in charge of my palace, and everybody will have to obey you. No one will be over you except me.

CEVUK: I'm putting you in charge of my palace, and everybody will have to obey you. No one will be over you except me.

GWV: You will be in charge of my palace, and all my people will do what you say. I will be more important than you, only because I’m Pharaoh."


NET [draft] ITL: You <0859> will <01961> oversee <05921> my household <01004>, and all <03605> my people <05971> will submit <05401> to your commands <06310>. Only <07535> I, the king <03678>, will be greater <01431> than <04480> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 41 : 40 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran