Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 41 : 3 >> 

NIV: After them, seven other cows, ugly and gaunt, came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank.


AYT: Kemudian, tujuh lembu lain keluar dari sungai dan berdiri di tepi sungai dekat lembu yang sehat itu. Namun, lembu-lembu itu kurus dan tampak sakit.



Assamese: তাৰ পাছত, দেখিবলৈ কুচ্ছিত আৰু ক্ষীণোৱা আন সাতজনী গৰুও সেই কেইজনীৰ পাছত নীল নদীৰ পৰা ওলাই, নদীৰ দাঁতিত আগতে অহা গৰু কেইজনীৰ ওচৰতে আহি থিয় হ’ল।

Bengali: সেগুলির পরে, দেখ, আর সাতটি রোগা ও বিশ্রী গরু নদী থেকে উঠল ও নদীর তীরে ঐ গরুদের কাছে দাঁড়াল।

Gujarati: અચાનક તેઓની પાછળ કદરૂપી તથા સૂકાઈ ગયેલી એવી બીજી સાત ગાયો નદીમાંથી બહાર આવી. તેઓ નદીને કિનારે અન્ય ગાયોની પાસે ઊભી રહી.

Hindi: और, क्‍या देखा कि उनके पीछे और सात गायें, जो कुरूप और दुर्बल हैं, नदी से निकली; और दूसरी गायों के निकट नदी के तट पर जा खड़ी हुई।

Kannada: ಅವುಗಳ ಹಿಂದೆ ಅವಲಕ್ಷಣವಾದ ಹಾಗೂ ಬಡಕಲಾದ ಏಳು ಆಕಳುಗಳು ನೈಲ್ ನದಿಯೊಳಗಿಂದ ಬಂದು ಮೊದಲು ಕಾಣಿಸಿದ ಆಕಳುಗಳ ಹತ್ತಿರ ನದಿಯ ತೀರದಲ್ಲಿ ನಿಂತವು.

Marathi: त्यानंतर आणखी सात रोड व अंगाने कुरुप गाई नदीतून बाहेर आल्या व नदीच्या किनारी त्या सात धष्टपुष्ट व सुंदर गाईंच्या बाजूला उभ्या राहिल्या.

Odiya: ସେମାନଙ୍କ ଉତ୍ତାରେ ଦେଖ, ଅନ୍ୟ ସାତୁଟା କୃଶ ଓ କୁତ୍ସିତ ଗୋରୁ ନଦୀରୁ ଉଠି ନଦୀ ତଟରେ ସେହି ଗୋରୁମାନଙ୍କ ପାଖରେ ଠିଆ ହେଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸੱਤ ਗਾਈਆਂ ਹੋਰ ਜਿਹੜੀਆਂ ਕਰੂਪ ਅਤੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਲਿੱਸੀਆਂ ਸਨ, ਨਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲੀਆਂ ਅਤੇ ਨਦੀ ਦੇ ਕੰਢੇ ਉੱਤੇ ਦੂਸਰੀਆਂ ਗਾਈਆਂ ਕੋਲ ਖੜ੍ਹੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ ।

Tamil: அவைகளுக்குப்பின்பு அவலட்சணமும் கேவலமுமான வேறே ஏழு பசுக்கள் நதியிலிருந்து ஏறிவந்து, நதி ஓரத்தில் மற்ற பசுக்களுடன் நின்றன.

Telugu: వాటి తరువాత వికారంగా, బక్కచిక్కిన ఏడు ఆవులు నైలు నదిలో నుండి పైకి వచ్చి ఆ ఆవుల దగ్గర నది ఒడ్డున నిలబడ్డాయి.

Urdu: उनके बाद और सात बदशक्ल और दुबली-दुबली गायें दरिया से निकलीं और दूसरी गायों के बराबर दरिया के किनारे जा खड़ी हुई।


NETBible: Then seven bad-looking, thin cows were coming up after them from the Nile, and they stood beside the other cows at the edge of the river.

NASB: Then behold, seven other cows came up after them from the Nile, ugly and gaunt, and they stood by the other cows on the bank of the Nile.

HCSB: After them, seven other cows, sickly and thin, came up from the Nile and stood beside those cows along the bank of the Nile.

LEB: Seven other cows came up from the river behind them. These cows were sickly and skinny. They stood behind the first seven cows on the riverbank.

ESV: And behold, seven other cows, ugly and thin, came up out of the Nile after them, and stood by the other cows on the bank of the Nile.

NRSV: Then seven other cows, ugly and thin, came up out of the Nile after them, and stood by the other cows on the bank of the Nile.

REB: Presently seven other cows, gaunt and lean, came up from the river, and stood beside the cows on the river bank.

NKJV: Then behold, seven other cows came up after them out of the river, ugly and gaunt, and stood by the other cows on the bank of the river.

KJV: And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the [other] kine upon the brink of the river.

NLT: Then seven other cows came up from the river, but these were very ugly and gaunt. These cows went over and stood beside the fat cows.

GNB: Then seven other cows came up; they were thin and bony. They came and stood by the other cows on the riverbank,

ERV: Then seven more cows came out of the river and stood on the bank of the river by the healthy cows. But these cows were thin and looked sick.

BBE: And after them seven other cows came out of the Nile, poor-looking and thin; and they were by the side of the other cows.

MSG: Then seven other cows, all skin and bones, came up out of the river after them and stood by them on the bank of the Nile.

CEV: Then seven ugly, skinny cows came up out of the river and

CEVUK: Then seven ugly, skinny cows came up out of the river and

GWV: Seven other cows came up from the river behind them. These cows were sickly and skinny. They stood behind the first seven cows on the riverbank.


NET [draft] ITL: Then <02009> seven <07651> bad-looking <04758> <07451>, thin <01851> cows <06510> were coming up <05927> after <0310> them from <04480> the Nile <02975>, and they stood <05975> beside <0681> the other cows <06510> at <05921> the edge <08193> of the river <02975>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 41 : 3 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran