Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 41 : 2 >> 

NIV: when out of the river there came up seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds.


AYT: Dalam mimpi itu, tujuh lembu keluar dari sungai dan berdiri di sana memakan rumput. Lembu-lembu itu terlihat sehat dan gemuk.



Assamese: এনে সময়ত নদীৰ পৰা দেখিবলৈ সুন্দৰ আৰু হৃষ্টপুষ্ট সাতজনী গৰু ওলাই আহি নল বননিত চৰিবলৈ ধৰিলে।

Bengali: দেখ, তিনি নদীর তীরে দাঁড়িয়ে আছেন, আর দেখ, নদী থেকে সাতটি মোটাসোটা সুন্দর গরু উঠল ও খাগড়া বনে চরতে লাগল।

Gujarati: ત્યાં સુંદર તથા પુષ્ટ એવી સાત ગાયો નદીમાંથી બહાર આવીને સરકટના બીડમાં ચરવા લાગી.

Hindi: और उस नदी में से सात सुन्‍दर और मोटी-मोटी गायें निकलकर कछार की घास चरने लगीं।

Kannada: ಅಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಲಕ್ಷಣವಾದ ಏಳು ಕೊಬ್ಬಿದ ಆಕಳುಗಳು ಆ ನೈಲ್ ನದಿಯೊಳಗಿಂದ ಬಂದು ಹುಲ್ಲುಗಾವಲಲ್ಲಿ ಮೇಯುತ್ತಿದ್ದವು.

Marathi: तेव्हा पाहा, त्याने सात गाई नाईल नदीतून बाहेर येताना पाहिल्या. त्या धुष्टपुष्ट व सुंदर होत्या. त्या तेथे उभ्या राहून गवतात चरत होत्या.

Odiya: ଆଉ ଦେଖ, ନଦୀ ଭିତରୁ ସାତୋଟି ହୃଷ୍ଟପୁଷ୍ଟ ସୁନ୍ଦର ଗୋରୁ ଉଠି ନଳ-ତୃଣ ମଧ୍ୟରେ ଚରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।

Punjabi: ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਨਦੀ ਵਿੱਚੋਂ ਸੱਤ ਗਾਈਆਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਸੋਹਣੀਆਂ ਅਤੇ ਮੋਟੀਆਂ ਸਨ, ਨਿੱਕਲੀਆਂ ਅਤੇ ਨਦੀ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਚੁੱਗਣ ਲੱਗ ਪਈਆਂ ।

Tamil: அப்பொழுது அழகும் கொழுத்ததுமான ஏழு பசுக்கள் நதியிலிருந்து ஏறிவந்து புல் மேய்ந்தன.

Telugu: పుష్టిగా ఉన్న అందమైన ఏడు ఆవులు నైలు నదిలో నుండి పైకి వచ్చి జమ్ముగడ్డిలో మేస్తున్నాయి.

Urdu: और उस दरिया में से सात खूबसूरत और मोटी-मोटी गायें निकल कर नैस्तान में चरने लगीं।


NETBible: seven fine-looking, fat cows were coming up out of the Nile, and they grazed in the reeds.

NASB: And lo, from the Nile there came up seven cows, sleek and fat; and they grazed in the marsh grass.

HCSB: when seven healthy-looking, well-fed cows came up from the Nile and began to graze among the reeds.

LEB: Suddenly, seven nice–looking, well–fed cows came up from the river and began to graze among the reeds.

ESV: and behold, there came up out of the Nile seven cows attractive and plump, and they fed in the reed grass.

NRSV: and there came up out of the Nile seven sleek and fat cows, and they grazed in the reed grass.

REB: when there came up from the river seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds.

NKJV: Suddenly there came up out of the river seven cows, fine looking and fat; and they fed in the meadow.

KJV: And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.

NLT: In his dream, seven fat, healthy–looking cows suddenly came up out of the river and began grazing along its bank.

GNB: when seven cows, fat and sleek, came up out of the river and began to feed on the grass.

ERV: In the dream, seven cows came out of the river and stood there eating grass. They were healthy, good-looking cows.

BBE: And out of the Nile came seven cows, good-looking and fat, and their food was the river-grass.

MSG: Seven cows came up out of the Nile, all shimmering with health, and grazed on the marsh grass.

CEV: Suddenly, seven fat, healthy cows came up from the river and started eating grass along the bank.

CEVUK: Suddenly, seven fat, healthy cows came up from the river and started eating grass along the bank.

GWV: Suddenly, seven nice–looking, well–fed cows came up from the river and began to graze among the reeds.


NET [draft] ITL: seven <07651> fine-looking <04758> <03303>, fat <01277> cows <06510> were coming up <05927> out of <04480> the Nile <02975>, and they grazed <07462> in the reeds <0260>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 41 : 2 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran