Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 40 : 6 >> 

NIV: When Joseph came to them the next morning, he saw that they were dejected.


AYT: Besoknya, Yusuf menemui mereka dan melihat bahwa kedua orang itu terlihat cemas.



Assamese: ৰাতিপুৱা যোচেফে তেওঁলোকৰ ওচৰলৈ গৈ তেওঁলোকক মন মাৰি থকা দেখিলে।

Bengali: আর যোষেফ সকালে তাদের কাছে এসে তাদেরকে দেখলেন, আর দেখ তারা দুঃখিত।

Gujarati: યૂસફે સવારે તેઓની પાસે અંદર આવીને તેઓને જોયા ત્યારે તેઓ ઉદાસ હતા.

Hindi: सबेरे जब यूसुफ उनके पास अन्‍दर गया, तब उन पर उसने जो दृष्‍टि की, तो क्‍या देखता है, कि वे उदास हैं।

Kannada: ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಯೋಸೇಫನು ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಾಗ ಅವರು ಬಹು ಚಿಂತೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿದರು.

Marathi: दुसऱ्या दिवशी सकाळी योसेफ त्यांच्याकडे गेला. तेव्हा पाहा, ते त्याला दुःखी असलेले दिसले.

Odiya: ତହିଁରେ ଯୋଷେଫ ପ୍ରଭାତରେ ସେମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିବା ବେଳେ ସେମାନଙ୍କୁ ବିଷଣ୍ଣ ଦେଖିଲେ ।

Punjabi: ਜਦ ਯੂਸੁਫ਼ ਸਵੇਰੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਅੰਦਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਤਾਂ ਵੇਖੋ ਉਹ ਉਦਾਸ ਸਨ ।

Tamil: காலையில் யோசேப்பு அவர்களிடத்தில் போய், அவர்களைப் பார்க்கும்போது, அவர்கள் கலங்கியிருந்தார்கள்.

Telugu: ఉదయాన యోసేపు వారి దగ్గరకు వచ్చి చూసినపుడు వారు విచారంగా ఉన్నారు.

Urdu: और यूसुफ़ सुबह को उनके पास अन्दर आया और देखा के वो उदास हैं।


NETBible: When Joseph came to them in the morning, he saw that they were looking depressed.

NASB: When Joseph came to them in the morning and observed them, behold, they were dejected.

HCSB: When Joseph came to them in the morning, he saw that they looked distraught.

LEB: When Joseph came to them in the morning, he saw that they were upset.

ESV: When Joseph came to them in the morning, he saw that they were troubled.

NRSV: When Joseph came to them in the morning, he saw that they were troubled.

REB: Coming to them in the morning, Joseph saw that they looked dispirited,

NKJV: And Joseph came in to them in the morning and looked at them, and saw that they were sad.

KJV: And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they [were] sad.

NLT: The next morning Joseph noticed the dejected look on their faces.

GNB: When Joseph came to them in the morning, he saw that they were upset.

ERV: Joseph went to them the next morning and saw that the two men were worried.

BBE: And in the morning when Joseph came to them he saw that they were looking sad.

MSG: When Joseph arrived in the morning, he noticed that they were feeling low.

CEV: The next morning, when Joseph went to see the men, he could tell they were upset,

CEVUK: The next morning, when Joseph went to see the men, he could tell they were upset,

GWV: When Joseph came to them in the morning, he saw that they were upset.


NET [draft] ITL: When Joseph <03130> came <0935> to <0413> them in the morning <01242>, he saw <07200> that they were looking <02005> depressed <02196>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 40 : 6 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran