Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 40 : 23 >> 

NIV: The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot him.


AYT: Namun, pelayan anggur itu tidak ingat kepada Yusuf. Ia tidak mengatakan apa-apa tentang Yusuf kepada Firaun. Pelayan anggur lupa terhadap Yusuf.



Assamese: কিন্তু তথাপিও যোচেফক সহায় কৰিবলৈ প্ৰধান পান-পাত্ৰ ধৰোঁতাৰ মনত নপৰিল; যোচেফৰ কথা তেওঁ একেবাৰে পাহৰি গ’ল।

Bengali: অথচ প্রধান পানপাত্রবাহক যোষেফকে মনে করল না, ভুলে গেল।

Gujarati: પણ મુખ્ય પાત્રવાહકે યૂસફને યાદ કર્યો નહિ. તે તેને ભૂલી ગયો.

Hindi: फिर भी पिलानेहारों के प्रधान ने यूसुफ को स्‍मरण न रखा; परन्‍तु उसे भूल गया।

Kannada: ಆದಾಗ್ಯೂ ಮುಖ್ಯಪಾನದಾಯಕನು ಯೋಸೇಫನನ್ನು ನೆನಪುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳದೆ ಆವನನ್ನು ಮರೆತುಬಿಟ್ಟನು.

Marathi: पण त्या प्यालेबरदाराला योसेफाची आठवण राहिली नाही. त्याला त्याचा विसर पडला.

Odiya: ତଥାପି, ପ୍ରଧାନ ପାନପାତ୍ରବାହକ ଯୋଷେଫଙ୍କୁ ସ୍ମରଣ କଲା ନାହିଁ, ମାତ୍ର ତାଙ୍କୁ ପାସୋରି ପକାଇଲା ।

Punjabi: ਪਰ ਸਾਕੀਆਂ ਦੇ ਮੁਖੀਏ ਨੇ ਯੂਸੁਫ਼ ਨੂੰ ਯਾਦ ਨਾ ਰੱਖਿਆ ਪਰ ਉਸ ਨੂੰ ਭੁੱਲ ਗਿਆ ।

Tamil: ஆனாலும் பானபாத்திரக்காரனின் தலைவன் யோசேப்பை நினைக்காமல் அவனை மறந்துவிட்டான்.

Telugu: అయితే గిన్నె అందించేవారి నాయకుడు యోసేపుకు చేస్తానన్న సాయం గురించి పట్టించుకోలేదు. అసలు అతని గురించి మరచిపోయాడు.

Urdu: लेकिन सरदार साकी ने यूसुफ़ को याद न किया बल्के उसे भूल गया।


NETBible: But the chief cupbearer did not remember Joseph – he forgot him.

NASB: Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.

HCSB: Yet the chief cupbearer did not remember Joseph; he forgot him.

LEB: Nevertheless, the chief cupbearer didn’t remember Joseph. He forgot all about him.

ESV: Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.

NRSV: Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.

REB: The cupbearer, however, did not bear Joseph in mind; he forgot him.

NKJV: Yet the chief butler did not remember Joseph, but forgot him.

KJV: Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.

NLT: Pharaoh’s cup–bearer, however, promptly forgot all about Joseph, never giving him another thought.

GNB: But the wine steward never gave Joseph another thought -- he forgot all about him.

ERV: But the wine server did not remember to help Joseph. He said nothing about him to Pharaoh. The wine server forgot about Joseph.

BBE: But the wine-servant did not keep Joseph in mind or give a thought to him.

MSG: But the head cupbearer never gave Joseph another thought; he forgot all about him.

CEV: but the king's personal servant completely forgot about Joseph.

CEVUK: but the king's personal servant completely forgot about Joseph.

GWV: Nevertheless, the chief cupbearer didn’t remember Joseph. He forgot all about him.


NET [draft] ITL: But the chief <08269> cupbearer <04945> did not <03808> remember <02142> Joseph <03130>– he forgot <07911> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 40 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran