Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 40 : 22 >> 

NIV: but he hanged the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.


AYT: Akan tetapi, Firaun menggantung tukang roti, dan segala sesuatu terjadi seperti yang dikatakan Yusuf.



Assamese: কিন্তু প্রধান ৰুটি-প্রস্তুতকাৰীক হ’লে তেওঁ আৰি থলে। যোচেফে তেওঁলোকক যেনেকৈ সপোনৰ অর্থ কৈছিল, তেনেকৈয়ে ঘটিল।

Bengali: কিন্তু তিনি প্রধান রুটিওয়ালাকে ফাঁসি দিলেন; যেমন যোষেফ তাদেরকে স্বপ্নের অর্থ করে বলেছিলেন।

Gujarati: યૂસફે મુખ્ય રસોઈયાને અર્થ સમજાવ્યો હતો તે પ્રમાણે ફારુને તેને ફાંસી આપી.

Hindi: पर पकानेहारों के प्रधान को उसने टंगवा दिया, जैसा कि यूसुफ ने उनके स्‍वप्‍नों का फल उनसे कहा था।

Kannada: ಆದರೆ ಮುಖ್ಯಭಕ್ಷ್ಯಕಾರನನ್ನು ಫರೋಹನು ಗಲ್ಲಿಗೆ ಹಾಕಿಸಿದನು. ಹೀಗೆ ಯೋಸೇಫನು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ಆಯಿತು.

Marathi: परंतु, योसेफाने अर्थ सांगितला होता त्याप्रमाणेच त्याने आचाऱ्याला फाशी दिले.

Odiya: ମାତ୍ର ସେ ପ୍ରଧାନ ସୂପକାରକୁ ବୃକ୍ଷରେ ଟଙ୍ଗାଇଲେ;

Punjabi: ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਰਸੋਈਆਂ ਦੇ ਮੁਖੀਏ ਨੂੰ ਫਾਂਸੀ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਜਿਵੇਂ ਯੂਸੁਫ਼ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸੁਫ਼ਨਿਆਂ ਦਾ ਅਰਥ ਦੱਸਿਆ ਸੀ ।

Tamil: அப்பம் சுடுகிறவர்களின் தலைவனையோ தூக்கிலிட்டான். யோசேப்பு அவர்களுக்குச் சொன்ன அர்த்தத்தின்படியே சம்பவித்தது.

Telugu: యోసేపు చెప్పినట్టుగా రొట్టెలు చేసేవారి నాయకుణ్ణి ఉరి తీయించాడు.

Urdu: पर उसने सरदार नानपज़ को फाँसी दिलवाई, जैसा यूसुफ़ ने ता'बीर करके उनको बताया था।


NETBible: but the chief baker he impaled, just as Joseph had predicted.

NASB: but he hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted to them.

HCSB: but he hanged the chief baker, just as Joseph had explained to them.

LEB: But he hung the chief baker just as Joseph had said in his interpretation.

ESV: But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.

NRSV: but the chief baker he hanged, just as Joseph had interpreted to them.

REB: but the baker was hanged. All went as Joseph had said in interpreting the dreams for them.

NKJV: But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.

KJV: But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.

NLT: but he sentenced the chief baker to be impaled on a pole, just as Joseph had predicted.

GNB: but he executed the chief baker. It all happened just as Joseph had said.

ERV: But Pharaoh hanged the baker, and everything happened the way Joseph said it would.

BBE: But the chief bread-maker was put to death by hanging, as Joseph had said.

MSG: And then he impaled the head baker on a post, following Joseph's interpretations exactly.

CEV: and had the cook put to death. Everything happened just as Joseph had said it would,

CEVUK: and had the cook put to death. Everything happened just as Joseph had said it would,

GWV: But he hung the chief baker just as Joseph had said in his interpretation.


NET [draft] ITL: but the chief <08269> baker <0644> he impaled <08518>, just as <0834> Joseph <03130> had predicted <06622>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 40 : 22 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran