Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 34 : 27 >> 

NIV: The sons of Jacob came upon the dead bodies and looted the city where their sister had been defiled.


AYT: Anak-anak Yakub pergi ke kota dan mencuri segala sesuatu yang ada di sana karena apa yang telah diperbuat Sikhem terhadap saudari mereka.



Assamese: ভনীয়েকক ভ্ৰষ্ট কৰাৰ কাৰণে যাকোবৰ আন আন পুত্ৰসকলেও হত হোৱা লোকসকলৰ কাষলৈ গৈ নগৰখন লুটপাত কৰিলে।

Bengali: ওরা তাদের বোনকে ভ্রষ্ট করেছিল, এই জন্য যাকোবের ছেলেরা নিহত লোকদের কাছে গিয়ে নগর লুঠ করল।

Gujarati: યાકૂબના બાકીના દીકરાઓએ મૃત્યુ પામેલાઓના એ નગરમાં આવીને તેને લૂટ્યું, કેમ કે તે લોકોએ તેઓની બહેનને ભ્રષ્ટ કરી હતી.

Hindi: याकूब के पुत्रों ने घात कर डालने पर भी चढ़कर नगर को इसलिये लूट लिया कि उसमें उनकी बहन अशुद्ध की गई थी।

Kannada: ಅವರು ಹತವಾದ ನಂತರ ಯಾಕೋಬನ ಮಕ್ಕಳು ಬಂದು, ಇವರು ನಮ್ಮ ತಂಗಿಯನ್ನು ಮಾನಭಂಗಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಹೇಳಿ ಊರನ್ನು ಸೂರೆಮಾಡಿಬಿಟ್ಟರು.

Marathi: नंतर याकोबाची सर्व मुले नगरात गेली आणि त्यांनी तेथील सर्व चीजवस्तू लुटल्या, कारण त्यांनी त्यांच्या बहिणीला भ्रष्ट केले होते.

Odiya: ଯାକୁବର ପୁତ୍ରମାନେ ହତ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ନଗର ଲୁଟ କଲେ, କାରଣ ସେମାନଙ୍କ ଭଉଣୀକି ସେହି ଲୋକମାନେ ଭ୍ରଷ୍ଟା କରିଥିଲେ ।

Punjabi: ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵੀ ਉਸ ਨਗਰ ਨੂੰ ਲੁੱਟ ਲਿਆ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉੱਥੇ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਭੈਣ ਨੂੰ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ ।

Tamil: மேலும், யாக்கோபின் மற்ற மகன்கள் வெட்டப்பட்டவர்களிடத்தில் வந்து, தங்கள் சகோதரியை அவர்கள் தீட்டுப்படுத்தினதற்காகப் பட்டணத்தைக் கொள்ளையிட்டு,

Telugu: తక్కిన యాకోబు కొడుకులు తమ సోదరిని చెరిపినందుకు చనిపోయిన వారు పడి ఉన్నచోటికి వచ్చి ఆ ఊరిపై పడి దోచుకున్నారు.

Urdu: और याकूब के बेटे मक्तूलों पर आए और शहर को लूटा, इसलिए के उन्होंने उनकी बहन को बेहुरमत किया था।


NETBible: Jacob’s sons killed them and looted the city because their sister had been violated.

NASB: Jacob’s sons came upon the slain and looted the city, because they had defiled their sister.

HCSB: Jacob's other sons came to the slaughter and plundered the city because their sister had been defiled.

LEB: Then Jacob’s sons stripped the corpses and looted the city where their sister had been dishonored.

ESV: The sons of Jacob came upon the slain and plundered the city, because they had defiled their sister.

NRSV: And the other sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because their sister had been defiled.

REB: Jacob's other sons came in over the dead bodies and plundered the town which had brought dishonour on their sister.

NKJV: The sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because their sister had been defiled.

KJV: The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister.

NLT: Then all of Jacob’s sons plundered the town because their sister had been defiled there.

GNB: After the slaughter Jacob's other sons looted the town to take revenge for their sister's disgrace.

ERV: Jacob’s sons went to the city and stole everything that was there because of what Shechem had done to their sister.

BBE: And the sons of Jacob came on them when they were wounded and made waste the town because of what had been done to their sister;

MSG: When the rest of Jacob's sons came on the scene of slaughter, they looted the entire city in retaliation for Dinah's rape.

CEV: Jacob's other sons came and took everything they wanted. All this was done because of the horrible thing that had happened to their sister.

CEVUK: Jacob's other sons came and took everything they wanted. All this was done because of the horrible thing that had happened to their sister.

GWV: Then Jacob’s sons stripped the corpses and looted the city where their sister had been dishonored.


NET [draft] ITL: Jacob’s <03290> sons <01121> killed <02491> them and looted <0962> the city <05892> because <0834> their sister <0269> had been violated <02930>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 34 : 27 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran