Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 33 : 17 >> 

NIV: Jacob, however, went to Succoth, where he built a place for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is called Succoth.


AYT: Akan tetapi, Yakub pergi ke Sukot. Di situ, ia membangun sebuah rumah baginya sendiri dan kandang untuk ternaknya. Oleh sebab itu, tempat itu dinamai Sukot.



Assamese: যাকোবে যাত্রা কৰি চুক্কোতলৈ গ’ল। তেওঁ নিজৰ কাৰণে তাত এটা ঘৰ সাজিলে আৰু তেওঁৰ পশুবোৰৰ কাৰণে আশ্রয়ৰ চালিঘৰ সাজিলে; এই নিমিত্তে সেই ঠাইৰ নাম চুক্কোৎ [চালিঘৰ] হ’ল।

Bengali: কিন্তু যাকোব সুক্কোতে গিয়ে নিজের জন্য গৃহ ও পশুদের জন্য কয়েকটি ঘর তৈরী করলেন, এই জন্য সেই জায়গা সুক্কোৎ [কুটীর সকল] নামে আখ্যাত আছে।

Gujarati: સુક્કોથમાં યાકૂબ ચાલતો આવ્યો, તેણે પોતાને માટે ઘર બાંધ્યું અને તેનાં ઢોરને માટે આશ્રયસ્થાનો બનાવ્યા. એ માટે તે જગ્યાનું નામ સુક્કોથ પડ્યું.

Hindi: परन्तु याकूब वहाँ से निकल कर सुक्‍कोत को गया, और वहाँ अपने लिये एक घर, और पशुओं के लिये झोंपड़े बनाए। इसी कारण उस स्‍थान का नाम सुक्‍कोत पड़ा।

Kannada: ಯಾಕೋಬನು ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಿ ಸುಕ್ಕೋತಿಗೆ ಬಂದನು. ಅಲ್ಲಿ ತನಗೋಸ್ಕರ ಮನೆಯನ್ನೂ ದನಗಳಿಗೆ ಆಶ್ರಯವನ್ನೂ ಮಾಡಿಸಿದನು. ಆದುದರಿಂದ ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ <<ಸುಕ್ಕೋತ್>> ಎಂದು ಹೆಸರಾಯಿತು.

Marathi: याकोब प्रवास करीत सुक्कोथास गेला. तेथे त्याने स्वतःसाठी घर बांधले आणि गुराढोरांसाठी गोठे बांधले, म्हणून त्या ठिकाणाचे नाव सुक्कोथ पडले.

Odiya: ମାତ୍ର ଯାକୁବ ସୁକ୍‍କୋତକୁ ଗମନ କରି ଆପଣା ପାଇଁ ଗୃହ ଓ ପଶୁମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କୁଡ଼ିଆ ନିର୍ମାଣ କଲା; ଏଥିପାଇଁ ଏହି ସ୍ଥାନ ସୁକ୍‍କୋତ (କୁଡ଼ିଆ) ନାମରେ ବିଖ୍ୟାତ ହୋଇଅଛି ।

Punjabi: ਯਾਕੂਬ ਸੁੱਕੋਥ ਦੇ ਰਾਹ ਪੈ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਲਈ ਇੱਕ ਘਰ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਸ਼ੂਆਂ ਲਈ ਛੱਪਰ ਬਣਾਏ । ਇਸ ਲਈ ਉਸ ਸਥਾਨ ਦਾ ਨਾਮ ਸੁੱਕੋਥ ਪੈ ਗਿਆ ।

Tamil: யாக்கோபு சுக்கோத்திற்குப் பயணம்செய்து, தனக்கு ஒரு வீடு கட்டி, தன் மிருகஜீவன்களுக்குக் கூடாரங்களைப் போட்டான்; அதனால் அந்த இடத்திற்கு சுக்கோத் என்று பெயரிட்டான்.

Telugu: అప్పుడు యాకోబు సుక్కోతుకు ప్రయాణమై వెళ్లి తమకొక ఇల్లు కట్టించుకొని తన పశువులకు పాకలు వేయించాడు. అందుకు ఆ చోటికి సుక్కోతు అనే పేరు వచ్చింది.

Urdu: और याकूब सफ़र करता हुआ सुक्कात में आया, और अपने लिए एक घर बनाया और अपने चौपायों के लिए झोंपड़े खड़े किए। इसी सबब से इस जगह का नाम सुक्कात* पड़ गया।


NETBible: But Jacob traveled to Succoth where he built himself a house and made shelters for his livestock. That is why the place was called Succoth.

NASB: Jacob journeyed to Succoth, and built for himself a house and made booths for his livestock; therefore the place is named Succoth.

HCSB: but Jacob went on to Succoth. He built a house for himself and stalls for his cattle; that is why the place was called Succoth.

LEB: But Jacob moved on to Succoth, where he built a house for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is named Succoth [Shelters].

ESV: But Jacob journeyed to Succoth, and built himself a house and made booths for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.

NRSV: But Jacob journeyed to Succoth, and built himself a house, and made booths for his cattle; therefore the place is called Succoth.

REB: while Jacob set out for Succoth; there he built himself a house and made shelters for his cattle. Therefore he named that place Succoth.

NKJV: And Jacob journeyed to Succoth, built himself a house, and made booths for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.

KJV: And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.

NLT: Meanwhile, Jacob and his household traveled on to Succoth. There he built himself a house and made shelters for his flocks and herds. That is why the place was named Succoth.

GNB: But Jacob went to Sukkoth, where he built a house for himself and shelters for his livestock. That is why the place was named Sukkoth.

ERV: But Jacob went to Succoth. There he built a house for himself and small barns for his cattle. That is why the place was named Succoth.

BBE: And Jacob went on to Succoth, where he made a house for himself and put up tents for his cattle: for this reason the place was named Succoth.

MSG: And Jacob left for Succoth. He built a shelter for himself and sheds for his livestock. That's how the place came to be called Succoth (Sheds).

CEV: But Jacob went to Succoth, where he built a house for himself and set up shelters for his animals. That's why the place is called Succoth.

CEVUK: But Jacob went to Succoth, where he built a house for himself and set up shelters for his animals. That's why the place is called Succoth.

GWV: But Jacob moved on to Succoth, where he built a house for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is named Succoth [Shelters].


NET [draft] ITL: But Jacob <03290> traveled <05265> to Succoth <05523> where he built <01129> himself a house <01004> and made <06213> shelters <05521> for his livestock <04735>. That is why <03651> the place <04725> was called <08034> <07121> Succoth <05523>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 33 : 17 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran