Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 32 : 4 >> 

NIV: He instructed them: "This is what you are to say to my master Esau: ‘Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now.


AYT: Ia berkata kepada mereka, "Katakan kepada tuanku Esau: 'Hambamu Yakub telah tinggal bersama Laban selama tahun-tahun ini.



Assamese: তেওঁ তেওঁলোকক এই বুলি আজ্ঞা দিলে, “তোমালোকে মোৰ প্ৰভু এচৌক জনাবা যে তেওঁৰ দাস যাকোবে এই দৰে কৈ পঠাইছে, ‘মই আজিলৈকে লাবনৰ সৈতে আছিলো।।

Bengali: তিনি তাদেরকে এই আজ্ঞা করলেন, "তোমরা আমার প্রভু এষৌকে বলবে, "আপনার দাস যাকোব আপনাকে জানালেন, আমি লাবনের কাছে বাস করছিলাম, এ পর্যন্ত থেকেছি।"

Gujarati: તેણે તેઓને આજ્ઞા આપીને કહ્યું, "મારા માલિક એસાવને તમે એમ કહેજો: તારો સેવક યાકૂબ કહે છે કે: 'આજ સુધી મામા લાબાનને ત્યાં હું રહ્યો હતો.

Hindi: और उसने उन्‍हें यह आज्ञा दी, “मेरे प्रभु एसाव से यों कहना; कि तेरा दास याकूब तुझ से यों कहता है, कि मैं लाबान के यहाँ परदेशी होकर अब तक रहा;

Kannada: ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಅವರಿಗೆ <<ನೀವು ನನ್ನ ಪ್ರಭುವಾದ ಏಸಾವನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅವನಿಗೆ, <ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ಯಾಕೋಬನು ಇಷ್ಟು ದಿವಸ ಲಾಬಾನನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದನು

Marathi: त्याने त्यांना आज्ञा देऊन म्हटले, “तुम्ही माझे धनी एसाव यांना सांगा, आपला सेवक याकोब असे म्हणतो की, ‘आजपर्यंत अनेक वर्षे मी लाबानाकडे राहिलो.

Odiya: ପୁଣି, ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଏହି ଆଜ୍ଞା ଦେଲା, "ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭର ପ୍ରଭୁ ଏଷୌଙ୍କୁ କହିବ, ଆପଣଙ୍କ ଦାସ ଯାକୁବ ଆପଣଙ୍କୁ ଜଣାଇଲା, ମୁଁ ଲାବନ ପାଖରେ ପ୍ରବାସ କରୁଥିଲି, ଆଜି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୋହର ବିଳମ୍ବ ହେଲା ।

Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦੇ ਕੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਸਵਾਮੀ ਏਸਾਓ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖੋ, ਤੁਹਾਡਾ ਦਾਸ ਯਾਕੂਬ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਲਾਬਾਨ ਕੋਲ ਜਾ ਠਹਿਰਿਆ ਅਤੇ ਹੁਣ ਤੱਕ ਉੱਥੇ ਹੀ ਰਿਹਾ ।

Tamil: நீங்கள் என் ஆண்டவனாகிய ஏசாவினிடம் போய், நான் இதுவரை லாபானிடத்தில் தங்கியிருந்தேன் என்றும்,

Telugu: <<మీరు నా ప్రభువైన ఏశావుతో, <ఇంతవరకు నేను లాబాను దగ్గర నివసించాను.

Urdu: और उनको हुक्म दिया, कि तुम मेरे ख़ुदावन्द ऐसौ से ये कहना कि आपका बन्दा याकूब कहता है,कि मै लाबन के हाँ मूक़ीम था और अब तक वहीं रहा |


NETBible: He commanded them, “This is what you must say to my lord Esau: ‘This is what your servant Jacob says: I have been staying with Laban until now.

NASB: He also commanded them saying, "Thus you shall say to my lord Esau: ‘Thus says your servant Jacob, "I have sojourned with Laban, and stayed until now;

HCSB: He commanded them, "You are to say to my lord Esau, 'This is what your servant Jacob says. I have been staying with Laban and have been delayed until now.

LEB: He commanded them to give this message to Esau, "Sir, this is what Jacob has to say, ‘I’ve been living with Laban and have stayed until now.

ESV: instructing them, "Thus you shall say to my lord Esau: Thus says your servant Jacob, 'I have sojourned with Laban and stayed until now.

NRSV: instructing them, "Thus you shall say to my lord Esau: Thus says your servant Jacob, ‘I have lived with Laban as an alien, and stayed until now;

REB: instructing them to say to Esau, “My lord, your servant Jacob sends this message: I have been living with Laban and have stayed there till now.

NKJV: And he commanded them, saying, "Speak thus to my lord Esau, ‘Thus your servant Jacob says: "I have dwelt with Laban and stayed there until now.

KJV: And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:

NLT: He told them, "Give this message to my master Esau: ‘Humble greetings from your servant Jacob! I have been living with Uncle Laban until recently,

GNB: He instructed them to say: “I, Jacob, your obedient servant, report to my master Esau that I have been staying with Laban and that I have delayed my return until now.

ERV: He told them, “Tell this to my master Esau: ‘Your servant Jacob says, I have lived with Laban all these years.

BBE: And he gave them orders to say these words to Esau: Your servant Jacob says, Till now I have been living with Laban:

MSG: He instructed them: "Tell my master Esau this, 'A message from your servant Jacob: I've been staying with Laban and couldn't get away until now.

CEV: Jacob told them to say to Esau, "Master, I am your servant! I have lived with Laban all this time,

CEVUK: Jacob told them to say to Esau, “Master, I am your servant! I have lived with Laban all this time,

GWV: He commanded them to give this message to Esau, "Sir, this is what Jacob has to say, ‘I’ve been living with Laban and have stayed until now.


NET [draft] ITL: He commanded <06680> them, “This is what <03541> you must say <0559> to my lord <0113> Esau <06215>: ‘This is what <03541> your servant <05650> Jacob <03290> says <0559>: I have been staying <01481> with <05973> Laban <03837> until <05704> now <06258>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 32 : 4 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran