Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 32 : 29 >> 

NIV: Jacob said, "Please tell me your name." But he replied, "Why do you ask my name?" Then he blessed him there.


AYT: Kemudian, Yakub bertanya kepadanya, "Katakan kepadaku siapa namamu." Akan tetapi, orang itu berkata, "Mengapa kamu bertanya siapa namaku?" Kemudian orang itu memberkati Yakub di tempat itu.



Assamese: যাকোবে তেওঁক সুধিলে, “আপোনাৰ নামটোনো কি অনুগ্রহ কৰি মোক কওঁক।” তাতে তেওঁ ক’লে, “তুমি মোৰ নাম কিয় সুধিছা?” এই কথা কৈয়ে তেওঁ যাকোবক সেই ঠাইতে আশীৰ্ব্বাদ কৰিলে।

Bengali: তখন যাকোব জিজ্ঞাসা করে বললেন, "অনুরোধ করি, আপনার নাম কি? বলুন।" তিনি বললেন, "কি জন্য আমার নাম জিজ্ঞাসা কর?" পরে সেখানে যাকোবকে আশীর্বাদ করলেন।

Gujarati: યાકૂબે તેને પૂછ્યું, "કૃપા કરી તું તારું નામ મને કહે." તેણે કહ્યું, "મારું નામ તું શા માટે પૂછે છે?" પછી તેણે તેને આશીર્વાદ આપ્યો.

Hindi: याकूब ने कहा, “मैं विनती करता हूँ, मुझे अपना नाम बता।” उसने कहा, “तू मेरा नाम क्‍यों पूछता है?” तब उसने उसको वहीं आशीर्वाद दिया।

Kannada: ಯಾಕೋಬನು, <<ನೀನು ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ನನಗೆ ತಿಳಿಸಬೇಕು>> ಎಂದು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಂಡಾಗ ಆತನು, <<ನನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುವುದೇಕೆ?>> ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅಲ್ಲಿ ಅವನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿದನು.

Marathi: मग याकोबाने त्याला विचारले, “कृपया तुझे नाव मला सांग.” परंतु तो पुरुष म्हणाला, “तू माझे नाव का विचारतोस?” त्या वेळी तेथेच त्या पुरुषाने याकोबाला आशीर्वाद दिला.

Odiya: ସେତେବେଳେ ଯାକୁବ ପଚାରି କହିଲା, "ମୁଁ ବିନୟ କରୁଅଛି, ତୁମ୍ଭର ନାମ କୁହ ।" ସେ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭେ କିହେତୁ ଆମ୍ଭର ନାମ ପଚାରୁ ଅଛ ?" ତହୁଁ ସେ ସେଠାରେ ଯାକୁବକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କଲେ ।

Punjabi: ਤਾਂ ਯਾਕੂਬ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਦੱਸੋ ? ਉਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਨਾਮ ਕਿਉਂ ਪੁੱਛਦਾ ਹੈਂ ? ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਉੱਥੇ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ ।

Tamil: அப்பொழுது யாக்கோபு: உம்முடைய நாமத்தை எனக்கு தெரிவிக்கவேண்டும் என்று கேட்டான்; அதற்கு அவர்: நீ என் நாமத்தைக் கேட்பதென்ன என்று சொல்லி, அங்கே அவனை ஆசீர்வதித்தார்.

Telugu: అప్పుడు యాకోబు, <<దయచేసి నీ పేరు చెప్పు>> అన్నాడు. అందుకాయన, <<నా పేరు ఎందుకు అడుగుతావు?>> అని చెప్పి అక్కడ అతణ్ణి ఆశీర్వదించాడు.

Urdu: तब याकूब ने उससे कहा, "मैं तेरी मिन्नत करता हूँ, तू मुझे अपना नाम बता दे।" उसने कहा, "तू मेरा नाम क्यूँ पूछता है?” और उसने उसे वहाँ बरकत दी।


NETBible: Then Jacob asked, “Please tell me your name.” “Why do you ask my name?” the man replied. Then he blessed Jacob there.

NASB: Then Jacob asked him and said, "Please tell me your name." But he said, "Why is it that you ask my name?" And he blessed him there.

HCSB: Then Jacob asked Him, "Please tell me Your name." But He answered, "Why do you ask My name?" And He blessed him there.

LEB: Jacob said, "Please tell me your name." The man answered, "Why do you ask for my name?" Then he blessed Jacob there.

ESV: Then Jacob asked him, "Please tell me your name." But he said, "Why is it that you ask my name?" And there he blessed him.

NRSV: Then Jacob asked him, "Please tell me your name." But he said, "Why is it that you ask my name?" And there he blessed him.

REB: Jacob said, “Tell me your name, I pray.” He replied, “Why do you ask my name?” but he gave him his blessing there.

NKJV: Then Jacob asked, saying, "Tell me Your name, I pray." And He said, "Why is it that you ask about My name?" And He blessed him there.

KJV: And Jacob asked [him], and said, Tell [me], I pray thee, thy name. And he said, Wherefore [is] it [that] thou dost ask after my name? And he blessed him there.

NLT: "What is your name?" Jacob asked him. "Why do you ask?" the man replied. Then he blessed Jacob there.

GNB: Jacob said, “Now tell me your name.” But he answered, “Why do you want to know my name?” Then he blessed Jacob.

ERV: Then Jacob asked him, “Please tell me your name.” But the man said, “Why do you ask my name?” Then the man blessed Jacob at that place.

BBE: Then Jacob said, What is your name? And he said, What is my name to you? Then he gave him a blessing.

MSG: Jacob asked, "And what's your name?" The man said, "Why do you want to know my name?" And then, right then and there, he blessed him.

CEV: Jacob said, "Now tell me your name." "Don't you know who I am?" he asked. And he blessed Jacob.

CEVUK: Jacob said, “Now tell me your name.” “Don't you know who I am?” he asked. And he blessed Jacob.

GWV: Jacob said, "Please tell me your name." The man answered, "Why do you ask for my name?" Then he blessed Jacob there.


NET [draft] ITL: Then Jacob <03290> asked <07592>, “Please <04994> tell <05046> me your name <08034>.” “Why <04100> do you ask <07592> my name <08034>?” the man replied <0559>. Then he blessed <01288> Jacob there <08033>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 32 : 29 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran