Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 32 : 23 >> 

NIV: After he had sent them across the stream, he sent over all his possessions.


AYT: Setelah menyuruh keluarganya menyeberangi sungai, Yakub mengirim segala miliknya ke seberang sungai.



Assamese: এইদৰে তেওঁৰ যি যি আছিল সেই সকলো বস্তুও তেওঁলোকৰ লগত সিপাৰলৈ পঠাই দিলে।

Bengali: তিনি তাঁদেরকে নদী পার করিয়ে নিজের সব জিনিস পাড়ে পাঠিয়ে দিলেন।

Gujarati: આ રીતે તેણે તેઓને તેની સઘળી સંપત્તિ સાથે નદીની પાર પહોંચાડી દીધા.

Hindi: और उसने उन्‍हें उस नदी के पार उतार दिया, वरन् अपना सब कुछ पार उतार दिया।

Kannada: ಅವರನ್ನೂ, ತನ್ನ ಆಸ್ತಿಯೆಲ್ಲವನ್ನೂ ದಾಟಿಸಿದ ಮೇಲೆ

Marathi: अशा रीतीने त्याने आपले जे सर्वकाही होते त्यांसह सर्वांना नदी पार करून पाठवले.

Odiya: ପୁଣି, ସେମାନଙ୍କୁ ନଦୀ ପାର କରାଇ ଆପଣାର ସମସ୍ତ ଦ୍ରବ୍ୟ ସେପାରିକି ପଠାଇ ଦେଲା ।

Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਸੀ, ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦਿੱਤਾ ।

Tamil: அவர்களையும், தனக்கு உண்டான அனைத்தையும் ஆற்றைக்கடக்க செய்து, அக்கரைப்படுத்தினான்.

Telugu: యాకోబు వారిని ఆ యేరు దాటించి తనకు కలిగిందంతా వారితో పంపేశాడు.

Urdu: और उनको लेकर नदी पार कराया और अपना सब कुछ पार भेज दिया |


NETBible: He took them and sent them across the stream along with all his possessions.

NASB: He took them and sent them across the stream. And he sent across whatever he had.

HCSB: He took them and brought them across the stream, along with all his possessions.

LEB: After he sent them across the stream, he sent everything else across.

ESV: He took them and sent them across the stream, and everything else that he had.

NRSV: He took them and sent them across the stream, and likewise everything that he had.

REB: After he had sent them across the wadi with all that he had,

NKJV: He took them, sent them over the brook, and sent over what he had.

KJV: And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.

NLT: After they were on the other side, he sent over all his possessions.

GNB: After he had sent them across, he also sent across all that he owned,

ERV: After he sent his family across the river, he sent across everything he had.

BBE: He took them and sent them over the stream with all he had.

MSG: He got them safely across the brook along with all his possessions.

CEV: (32:22)

CEVUK: (32:22)

GWV: After he sent them across the stream, he sent everything else across.


NET [draft] ITL: He took <03947> them and sent <05674> them across <05674> the stream <05158> along with all his possessions <0834>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 32 : 23 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran