Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 31 : 55 >> 

NIV: Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.


AYT: Keesokan harinya, pagi-pagi benar Laban memberi ciuman perpisahan kepada cucu-cucu dan anak-anaknya. Ia memberkati mereka lalu ia pulang.



Assamese: পাছদিনা পুৱাতে উঠি লাবনে তেওঁৰ জীয়েক আৰু নাতি-নাতিনীক চুমা খাই আশীৰ্ব্বাদ কৰিলে। তাৰপাছত লাবনে প্ৰস্থান কৰি নিজৰ ঘৰলৈ উভটি গ’ল।

Bengali: পরে লাবন সকালে উঠে নিজের নাতি মেয়েদেরকে চুম্বনপূর্বক আশীর্বাদ করলেন। আর লাবন নিজের জায়গায় ফিরে গেলেন।

Gujarati: વહેલી સવારે લાબાન ઊઠ્યો અને પોતાના પૌત્રો-પૌત્રીઓને તથા પોતાની દીકરીઓને ચુંબન કરીને તેઓને આશીર્વાદ આપ્યો. પછી લાબાન ત્યાંથી પાછો વળીને પોતાને ઘરે પાછો ગયો.

Hindi: भोर को लाबान तड़के उठा, और अपने बेटे-बेटियों को चूमकर और आशीर्वाद देकर चल दिया, और अपने स्‍थान को लौट गया।

Kannada: ಮುಂಜಾನೆ ಲಾಬಾನನು ಎದ್ದು ತನ್ನ ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳಿಗೂ, ಮೊಮ್ಮಕ್ಕಳಿಗೂ ಮುದ್ದಿಟ್ಟು ಅವರನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸಿ ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಹೋದನು.

Marathi: दुसऱ्या दिवशी लाबान पहाटेस उठला. त्याने आपल्या मुली व आपली नातवंडे यांची चुंबने घेऊन त्यांचा निरोप घेतला. त्याने त्यांना आशीर्वाद दिला आणि मग तो आपल्या घरी परत गेला.

Odiya: ଏଥିଉତ୍ତାରୁ ଲାବନ ପ୍ରଭାତରେ ଉଠି ଆପଣା କନ୍ୟାମାନଙ୍କୁ ଓ ବାଳକମାନଙ୍କୁ ଚୁମ୍ବନ କରି ଆଶୀର୍ବାଦ କଲା; ଏହିରୂପେ ଲାବନ ସ୍ୱସ୍ଥାନକୁ ଫେରିଗଲା ।

Punjabi: ਲਾਬਾਨ ਨੇ ਸਵੇਰੇ ਉੱਠ ਕੇ, ਆਪਣੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਅਤੇ ਧੀਆਂ ਨੂੰ ਚੁੰਮਿਆ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਬਰਕਤ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਲਾਬਾਨ ਤੁਰਕੇ ਆਪਣੇ ਸਥਾਨ ਨੂੰ ਮੁੜ ਗਿਆ ।

Tamil: லாபான் அதிகாலமே எழுந்திருந்து, தன் மகன்களையும் தன் மகள்களையும் முத்தம் செய்து, அவர்களை ஆசீர்வதித்தான். பின்பு லாபான் புறப்பட்டு, தன் இடத்திற்குத் திரும்பிப்போனான்.

Telugu: తెల్లవారినప్పుడు లాబాను తన మనుమలనూ తన కుమార్తెలనూ ముద్దు పెట్టుకొని వారిని దీవించి బయలుదేరి తన ఊరికి వెళ్ళిపోయాడు.

Urdu: और लाबन सुब्ह-सवेरे उठा और अपने बेटों और अपनी बेटियों को चूमा और उनको दुआ देकर रवाना हो गया और अपने मकान को लौटा।


NETBible: Early in the morning Laban kissed his grandchildren and his daughters goodbye and blessed them. Then Laban left and returned home.

NASB: Early in the morning Laban arose, and kissed his sons and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.

HCSB: Laban got up early in the morning, kissed his grandsons and daughters, and blessed them. Then Laban left to return home.

LEB: Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban left and went back home.

ESV: Early in the morning Laban arose and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned home.

NRSV: Early in the morning Laban rose up, and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them; then he departed and returned home.

REB: Laban rose early in the morning, kissed his daughters and their children, gave them his blessing, and then returned to his home.

NKJV: And early in the morning Laban arose, and kissed his sons and daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.

KJV: And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.

NLT: Laban got up early the next morning, and he kissed his daughters and grandchildren and blessed them. Then he returned home.

GNB: Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters good-bye, and left to go back home.

ERV: Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters goodbye. He blessed them and went back home.

BBE: And early in the morning Laban, after kissing and blessing his daughters, went on his way back to his country.

MSG: Laban got up early the next morning, kissed his grandchildren and his daughters, blessed them, and then set off for home.

CEV: Early the next morning, Laban kissed his daughters and his grandchildren good-by, then he left to go back home.

CEVUK: Early the next morning, Laban kissed his daughters and his grandchildren goodbye, then he left to go back home.

GWV: Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban left and went back home.


NET [draft] ITL: Early <07925> in the morning <01242> Laban <03837> kissed <05401> his grandchildren <01121> and his daughters <01323> goodbye and blessed <01288> them. Then Laban <03837> left <01980> and returned <07725> home <04725>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 31 : 55 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran