Bible 2 India Mobile
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Genesis 31 : 24 >> 

NIV: Then God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, "Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad."


AYT: Malam itu Allah datang kepada Laban dalam sebuah mimpi dan berkata, "Berhati-hatilah atas setiap kata yang akan kamu katakan kepada Yakub.



Assamese: কিন্তু ঈশ্বৰে নিশা সপোনত অৰামীয়া লাবনৰ ওচৰলৈ আহি ক’লে, “সাৱধান, তুমি যাকোবক ভাল-বেয়া একোকে নক’বা।”

Bengali: কিন্তু ঈশ্বর রাতে স্বপ্নযোগে অরামীয় লাবনের কাছে উপস্থিত হয়ে তাঁকে বললেন, "সাবধান, যাকোবকে ভাল মন্দ কিছুই বোলো না।"

Gujarati: હવે રાત્રે લાબાન અરામીના સ્વપ્નમાં ઈશ્વરે કહ્યું હતું, "તું યાકૂબને ખરું અથવા ખોટું કહેવા વિષે સાવચેત રહેજે."

Hindi: तब परमेश्‍वर ने रात के स्‍वप्‍न में आरामी लाबान के पास आकर कहा, “सावधान रह, तू याकूब से न तो भला कहना और न बुरा।”

Kannada: ಆದರೆ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರು ಅರಾಮ್ಯನಾದ ಲಾಬಾನನ ಕನಸಿನಲ್ಲಿ ಬಂದು, <<ನೀನು ಯಾಕೋಬನ ಸಂಗಡ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನಾಗಲಿ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನಾಗಲಿ ಮಾತನಾಡದಂತೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಾಗಿರು>> ಎಂದನು.

Marathi: त्या रात्री देव लाबानाच्या स्वप्नात येऊन म्हणाला, “तू याकोबाला बरे किंवा वाईट बोलू नये म्हणून काळजी घे.”

Odiya: ମାତ୍ର ପରମେଶ୍ୱର ରାତ୍ରି କାଳେ ସ୍ୱପ୍ନ ଯୋଗେ ଅରାମୀୟ ଲାବନ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ ତାହାକୁ କହିଲେ, "ସାବଧାନ, ଯାକୁବକୁ ଭଲମନ୍ଦ କିଛି କୁହ ନାହିଁ ।"

Punjabi: ਪਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਲਾਬਾਨ ਅਰਾਮੀ ਦੇ ਕੋਲ ਰਾਤ ਦੇ ਸੁਫ਼ਨੇ ਵਿੱਚ ਜਾ ਕੇ ਆਖਿਆ, ਖ਼ਬਰਦਾਰ ਹੋ ਅਤੇ ਯਾਕੂਬ ਦੇ ਨਾਲ ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਨਾ ਬੋਲ ।

Tamil: அன்று இரவு தேவன் சீரியா தேசத்தானாகிய லாபானுக்குக் கனவில் தோன்றி: நீ யாக்கோபோடு நன்மையைத் தவிர தீமை ஒன்றும் பேசாதபடி எச்சரிக்கையாக இரு என்றார்.

Telugu: ఆ రాత్రి కలలో దేవుడు లాబాను దగ్గరకు వచ్చి, <<నువ్వు యాకోబుతో మంచి గానీ చెడు గానీ పలకవద్దు. జాగ్రత్త సుమా>> అని అతనితో చెప్పాడు.

Urdu: और रात को ख़ुदा लाबन अरामी के पास ख़्वाब में आया और उससे कहा, "ख़बरदार, तू याकूब को बुरा या भला कुछ न कहना।"


NETBible: But God came to Laban the Aramean in a dream at night and warned him, “Be careful that you neither bless nor curse Jacob.”

NASB: God came to Laban the Aramean in a dream of the night and said to him, "Be careful that you do not speak to Jacob either good or bad."

HCSB: But God came to Laban the Aramean in a dream at night. "Watch yourself!" God warned him. "Don't say anything to Jacob, either good or bad."

LEB: God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, "Be careful not to say anything at all to Jacob."

ESV: But God came to Laban the Aramean in a dream by night and said to him, "Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad."

NRSV: But God came to Laban the Aramean in a dream by night, and said to him, "Take heed that you say not a word to Jacob, either good or bad."

REB: But God came to Laban the Aramaean in a dream by night and said to him, “Be careful to say nothing to Jacob, not a word.”

NKJV: But God had come to Laban the Syrian in a dream by night, and said to him, "Be careful that you speak to Jacob neither good nor bad."

KJV: And God came to Laban the Syrian in a dream by night, and said unto him, Take heed that thou speak not to Jacob either good or bad.

NLT: But the previous night God had appeared to Laban in a dream. "Be careful about what you say to Jacob!" he was told.

GNB: In a dream that night God came to Laban and said to him, “Be careful not to threaten Jacob in any way.”

ERV: That night God came to Laban in a dream and said, “Be careful! Be careful of every word you say to Jacob.”

BBE: Then God came to Laban in a dream by night, and said to him, Take care that you say nothing good or bad to Jacob.

MSG: That night God came to Laban the Aramean in a dream and said, "Be careful what you do to Jacob, whether good or bad."

CEV: But God appeared to Laban in a dream that night and warned, "Don't say a word to Jacob. Don't make a threat or a promise."

CEVUK: But God appeared to Laban in a dream that night and warned, “Don't say a word to Jacob. Don't make a threat or a promise.”

GWV: God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, "Be careful not to say anything at all to Jacob."


NET [draft] ITL: But God <0430> came <0935> to <0413> Laban <03837> the Aramean <0761> in a dream <02472> at night <03915> and warned <0559> him, “Be careful <08104> that you neither <06435> bless <02896> <01696> nor <05704> curse <07451> Jacob <03290>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Genesis 31 : 24 >> 

Bible2india.com
© 2010-2024
Help
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran